Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0937
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáre cái je mane práńe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomáre cái je hiyá bhari
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jyotsná nishiithe krśńá tithite
Alakśyacári cittavihárii


Sukhe duhkhe tomáy smari
Sarvaduhkhahári he param priya
|I yearn for You passionately;
With all my heart I crave Thee.


On moonlit nights and nights with no moon,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


In pain and pleasure, I bethink You.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Te anhelo a Ti apasionadamente;'''
'''Con todo mi corazón Te anhelo a Ti.'''


'''En las noches de luna y en las noches sin luna,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En el dolor y en el placer, pienso en Ti.'''
|-
|-
|Man cale jáy dúrákáshe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomári chavi je sethá bháse
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Nabhoniilimáy vanaviithikáy
Tomári spandane nandana candane


Niira jharańáy ácho gheri
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Off to the distant sky my mind goes;
|The links between You and me are many, Lord,
There, just Your image is afloat.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Upon the vast skyblue and woodland avenues,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Around cascading waterfalls are You.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Mi mente se dirige al cielo distante;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Allí, simplemente Tu imagen flota.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Sobre las vastas avenidas celestes y boscosas,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Alrededor de las cascadas estás Tú.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Maru mariiciká tapta báluká
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Malaya pavane snigdha alaká
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sabár májhare heri je tomáre
Tumi ná thákile ámio akúle


Áro káche eso krpá kari (tumi)
Bhese jetum kona shúnye ameya
|The desert mirage and the sands burning,
|With You I don't have a difference;
The pleasant heaven in a gentle breeze...
You exist, and I remain alive hence.


Amid them all I behold Thee.
If You were not staying, I too would be in peril;


Come closer, Lord; show me mercy.
I was floating in some huge vacuity.
|'''El espejismo del desierto y las arenas ardientes,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''El cielo agradable en una suave brisa...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En medio de todos ellos Te contemplo.'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Acércate, Señor; muéstrame misericordia.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___937%20TOMA%27RE%20CA%27I%20JE%20MANE%20PRA%27N%27E.mp3 canción] Tomáre cái je mane práńe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0937 Tomáre cái je mane práńe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy