Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0931
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Manera viińá kii kathá kay
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Áji manera viińá kii kathá kay
Liilá racanáy tumi advitiiya


Chande chande madhuránande
Alakśyacári cittavihárii


Sudhá jhauṋkáre mete ray
Sarvaduhkhahári he param priya
|The mind's lyre, what does it convey;
What does the mind-lyre say today?


With each rhythmic beat, sweet and blissful,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


With ambrosial jingle, it keeps me thrilled.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''La lira de la mente, ¿qué transmite?'''
'''¿Qué dice hoy la lira de la mente?'''


'''Con cada golpe rítmico, dulce y dichoso,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Con tintineo ambrosial, me mantiene emocionado.'''
|-
|-
|Kata se karer parash peyeche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kata anubhúti kata kii kayeche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Jágeni kakhano hena shiharańa
Tomári spandane nandana candane


Viińára múrchanáy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|How much has it got touched by His hand;
|The links between You and me are many, Lord,
With such emotion, how much has it said?
Though I am a particle, and You're the Creator.


Any time, does not something strike shiver-like
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


On rise and fall of that lyre?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Cuanto ha sido tocado por Su mano;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Con tanta emoción, ¿cuánto ha dicho?'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En cualquier momento, ¿ no siente algo parecido a un escalofrío?'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Al subir y bajar de esa lira?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Manera mukure jáháke dekhechi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Mana surabhite jáháke peyechi
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ke se bhávátiita desha-kálátiita
Tumi ná thákile ámio akúle


Viińáte d́ákiyá jáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In mind's looking glass, what have I perceived;
|With You I don't have a difference;
With psyche's fragrance, what have I received?
You exist, and I remain alive hence.


Past time and space, Who's that Transcendent Being?
If You were not staying, I too would be in peril;


With the lyre, He goes on calling.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En el espejo de la mente, qué he percibido;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con la fragancia de la psique, ¿qué he recibido?'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Más allá del tiempo y del espacio, ¿Quién es ese Ser Trascendente?'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con la lira, Él sigue llamando.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___931%20A%27JI%20MANER%20VIIN%27A%27%20KII%20KATHA%27%20KAY.mp3 canción] Manera viińá kii kathá kay cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0931 Manera viińá kii kathá kay]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy