Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1141
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Van páháŕer áŕál diye
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Súrja d́ube jáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Álo d́ube jáy áṋdhár ghanáy
Alakśyacári cittavihárii


Din kothá háráy
Sarvaduhkhahári he param priya
|By forest and hills concealed,
The sun, it is setting.


Light is fading, darkness thickens;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Daytime, where does it go missing?
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Por bosques y colinas ocultas,'''
'''El sol, se está poniendo.'''


'''La luz se desvanece, la oscuridad se hace más densa;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''El día, ¿dónde se pierde?'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Súrja jakhan jegechila
Áṋdháre rauṋ legechila
 
Súrja d́obár sauṋge sauṋge
 
Se jáy ajánáy
|When the sun had been risen,
Colors had formed on the darkness.


Along with the setting sun,
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


They pass into oblivion.
|'''Cuando el sol ha salido,'''
'''Los colores se han formado en la oscuridad.'''
'''Junto con el sol del ocaso,'''
'''Pasan al olvido.'''
|-
|-
|Saptarauṋer rather pare
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Súrja áse shvetámbare
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Aruń rauṋe man mátiye
Tomári spandane nandana candane


Upar páne cáy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Upon a seven-shaded chariot,
|The links between You and me are many, Lord,
Sun arrives in white heavens.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Crimson-colored mind, intoxicated,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Takes a look skyward.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Sobre un carro de siete sombras,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''El sol llega a los cielos blancos.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''La mente de color carmesí, intoxicada,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Mira hacia el cielo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Eso súrja ábár eso
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Dharár buke miśt́i heso
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Jiiv tomár uśńatá lági
Tumi ná thákile ámio akúle


Púb dike tákáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Come sun once more, please do appear;
|With You I don't have a difference;
On earth's bosom, cast a smile sweet.
You exist, and I remain alive hence.


Living beings, your warmth chasing,
If You were not staying, I too would be in peril;


They gaze to the east.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Ven sol una vez más, por favor aparece;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En el seno de la tierra, lanza una dulce sonrisa.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Seres vivos, tu calor persiguen,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Miran hacia el este.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1141%20VAN%20PA%27HA%27R%27ER%20A%27R%27A%27L%20DIYE%202.mp3 canción] Van páháŕer áŕál diye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1141 Van páháŕer áŕál diye]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy