Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0636
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Nrtyera tále jhauṋkrta hale
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Nandita hale tribhuvane
Liilá racanáy tumi advitiiya


Mandrita hale mahádyotanáy
Alakśyacári cittavihárii


Chandáyita jiivane
Sarvaduhkhahári he param priya
|You jingled to a dance beat [<nowiki/>[[:en:Tumi_nrtyera_tale_jhaunkrta_hale#cite_note-4|nb2]]]
And were worshipped in the worlds three.[<nowiki/>[[:en:Tumi_nrtyera_tale_jhaunkrta_hale#cite_note-5|nb3]]]


You rang out with great implication,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Giving purpose to our existence.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Tintineabas a ritmo de baile'''<ref group="nb">Esta canción es descriptiva de Shiva Nataraja. El tintineo mencionado proviene de las campanillas de Su tobillera mientras baila tandava.</ref>
'''Y fuiste adorado en los tres mundos.'''<ref group="nb">Metafóricamente, el infierno, el cielo y la tierra o, en otras palabras, "en todo el universo".</ref>


'''Sonaste con gran implicación,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''dando sentido a nuestra existencia.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Alake alake palake palake
Parama pulake púrńa go tumi


Triloke hay ná tomár tulaná
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Tandrátiita tamah náshi jágo
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Mátáye rekhecho mathita mánase
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Guńátiita balo kon guńe
Tomári spandane nandana candane
|In every divine realm, perpetually,
You are filled with paramount glee.


In the three spheres,[<nowiki/>[[:en:Tumi_nrtyera_tale_jhaunkrta_hale#cite_note-6|nb4]]] there's none like You;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Never asleep, You rise to remove gloom.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Turbulent minds You've kept enthused;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Beyond all traits, You speak with such virtue.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''En cada reino divino, perpetuamente,'''
'''Tú estás lleno de alegría suprema.'''


'''En las tres esferas,'''<ref group="nb">Una vez más, "en todo el universo", o posiblemente en los reinos físico, mental y espiritual.</ref>'''no hay nadie como Tú;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Nunca dormido, Te levantas para eliminar la penumbra.'''
 
'''Mentes turbulentas Tú mantienes entusiasmadas;'''
 
'''Más allá de todos los rasgos, Tú hablas con tal virtud.'''
|-
|-
|Eso mor hrde gopane gahane
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bahuváiṋchita rátula carańe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Aparámiśt́a parama rańane
 
Santulita svanane
 
Sab lajjár sab lálasár sab
 
Hatáshár avasáne
|Please enter my heart's core privately,
Arriving with Your much-sought rosy feet.


On Your supreme jingling, worldly pleasures
Tumi ná thákile ámio akúle


Fail to satisfy like that sonance.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


All my diffidence, all my avarice,
If You were not staying, I too would be in peril;


And all my despondence come to a finish.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Por favor, entra en el núcleo de mi corazón en privado,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Llegando con Tus pies rosados tan buscados.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En Tu tintineo supremo, los placeres mundanos'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''No logran satisfacer como esa sonancia.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
'''Toda mi desconfianza, toda mi avaricia,'''
 
'''Y todo mi abatimiento llegan a su fin.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 91: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___636%20TUMI%20NRTYERA%20TA%27LE%20JHAINKRITA%20HOLE.mp3 canción] Tumi nrtyera tále jhauṋkrta hale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0636 Tumi nrtyera tále jhauṋkrta hale]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy