Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1019
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Je analashikhá dahe ahamiká
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Se anale jena tomáre pái
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomáre pái go tomáre pái
Alakśyacári cittavihárii


Je ambudhináce kśudratá náshe
Sarvaduhkhahári he param priya


Táte tava mahimá dekhe jái
|Creation's flow races after just Your kindness;
|The flame that consumes vanity,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
In that fire may I get Thee.


May I get Thee, may I get Thee.
Grazing unseen, frolicking in mind,


In the ocean-dance that ruins what's petty,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


In that I keep witnessing Your majesty.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
| '''La llama que consume la vanidad,'''
'''en ese fuego puedo encontrarte.'''


'''Que te pueda encontrar, que te pueda encontrar.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En la danza oceánica que arrasa con lo que es mezquino,'''
'''sigo atestiguando tu majestad.'''
|-
|-
|Suniil ákáshe tárakávindu
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kśudra hrdaye agádh sindhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tomári racaná he vishvendu


Tumi biná ár kichu je nái
Tomári spandane nandana candane


|Star-specks dot a sky of flawless blue;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
A tiny heart contains the sea without root.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


In Your grand creation, oh my Cosmic Moon,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Nothing else is there without You.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Puntitos de estrellas salpican un cielo de azul impecable;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''un diminuto corazón contiene el mar sin raíz.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En tu grandiosa creación, oh, mi Luna Cósmica,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''nada más hay sin ti.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Sneha mamatá bháv bhálabásá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Práń bhará priiti hrdi bhará áshá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomáte nihita sakal pipásá
Tumi ná thákile ámio akúle


Tái to arúp tomáre cái
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Tender affection and love's feeling,
|With You I don't have a difference;
Cordial friendliness and wishes sincere...
You exist, and I remain alive hence.


Invested in You are all of my yearnings;
If You were not staying, I too would be in peril;


Hence, Unbodied One, I crave Thee.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tierno afecto y sentimiento de amor,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''cordial amistad y deseos sinceros...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Puestos en ti están todas mis ansias;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''por eso, Incorpóreo, te anhelo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1019%20JE%20ANAL%20SHIKHA%27%20DAHE%20AHAMIKA%27.mp3 canción] Je analashikhá dahe ahamiká cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1019 Je analashikhá dahe ahamiká]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy