Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1018
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi eso mor mandire
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jug jug dhari deul rekhechi gaŕi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tava ágamana tare
Alakśyacári cittavihárii
|Lord, enter my house of worship;
In each age a temple I've built


For the sake of Your arrival.
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''Señor, entra en mi casa de alabanza;'''
 
'''en cada época he construido un templo'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''en aras de tu llegada.'''
|-
|-
|Práńer ákuti diye racaná karechi vedii
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ajuta karma pare vishrám kara jadi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ásá pathe ceye áchi niravadhi
Tomári spandane nandana candane


Cittaviińár jhauṋkáre
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|I have raised an altar by dint of heart's yearning
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
That You may take Your ease after doing myriad deeds.


The path of Your coming I am watching endlessly,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


With my mental lyre jingling.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''He levantado un altar a fuerza de anhelo del corazón'''
'''para que tú puedas descansar después de realizar innumerables obras.'''


'''El camino de tu llegada vigilo sin cesar,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


'''con mi lira mental tintineando.'''
Tumi ná thákile ámio akúle
|-
 
|Kata phágun geche kata rauṋ ániyáche
Bhese jetum kona shúnye ameya
Kata tárá khasiyáche sonálii áloka sáje
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.
 
If You were not staying, I too would be in peril;


Tabu tumi ele ná viithi pare
I was floating in some huge vacuity.
|Having brought much color, gone are many springtimes;
|'''Contigo no hay diferencia;'''
And many stars have fallen, dressed in golden light.
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


But still upon that avenue, You did not arrive.
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
|'''Habiendo traído mucho color, se han ido muchas primaveras,'''
'''y muchas estrellas han caído, vestidas de luz dorada.'''


'''Pero aún a esa avenida, tú no has llegado.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1018%20TUMI%20ESO%20MOR%20MANDIRE.mp3 canción] Tumi eso mor mandire cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1018 Tumi eso mor mandire]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy