Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1012
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi jáno ámi jáni
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jánájáni shudhu du janáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Maramer kathá kahiba káháre
Alakśyacári cittavihárii


Ke bá áche mor e dharáy
Sarvaduhkhahári he param priya
|You know, and I know...
It is known to the two of us alone.


With whom shall I speak my thoughts inmost?
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Is there someone in this world who is my own?
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Lo sabes, y lo sé...'''
'''Lo sabemos solo nosotros dos.'''


'''¿Con quién hablaré de mis pensamientos más íntimos?'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿Hay alguien en este mundo que sea mío?'''
|-
|-
|Kata vyathá mane gumariya mare
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kata sádh niti uṋkijhuṋki máre
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kata anutáp kata paritáp
Tomári spandane nandana candane


Dagdhiyá máre du beláy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|So much mental anguish perseveres;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
So much fancy always pries and peeps.


So much grief and so much grieving
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Burn inside me, morn and evening.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Mucha angustia mental persiste,'''
'''mucha fantasía curiosea y se asoma.'''


'''Mucha pena y mucho dolor'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''arden dentro de mí, mañana y tarde.'''
|-
|-
|Kata din áse brthá cale jáy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kata rát shudhu káhinii shońáy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kata mariiciká shukáiyá jáy
Tumi ná thákile ámio akúle


Kata áshá bháse chalanáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|So many days come and pass by uselessly;
|With You I don't have a difference;
So many nights only make plain some history.
You exist, and I remain alive hence.


So many mirages go on evaporating;
If You were not staying, I too would be in peril;


So many hopes are floating on duplicity.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Muchos días vienen y pasan inútilmente,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''muchas noches solo aclaran alguna historia.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Muchos espejismos se van evaporando;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Mucha esperanza flota en la duplicidad.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1012%20TUMI%20JA%27NO%20A%27MI%20JA%27NI.mp3 canción] Tumi jáno ámi jáni cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1012 Tumi jáno ámi jáni]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy