Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1097
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Gharer áṋdhár pradiip jvele
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Dúr karite pári (ámi)
Liilá racanáy tumi advitiiya


Maner áṋdhár dúr karite
Alakśyacári cittavihárii


Kichute je nári
Sarvaduhkhahári he param priya
|Having lit a lamp, home's darkness,
I am able to dispel it.


But mind's darkness to banish,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


By no means can I accomplish.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Habiendo encendido una lámpara en la oscuridad del hogar,'''
'''Yo consigo disiparla.'''


'''Pero desterrar la oscuridad de la mente,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''De ninguna manera puedo lograrlo.'''
|-
|-
|Báhire je amánishá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tárár hási táteo meshá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Maner áṋdhár kśudratáte


Áro kálo kari
Tomári spandane nandana candane


|Outside, oh what dark-moon night,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
But joined with it are star-smiles.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Due to stinginess the mind's darkness
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Is only made still darker.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Afuera, oh qué noche de luna oscura,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Pero junto a ella hay estrellas sonrientes.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Debido a la mezquindad, la oscuridad de la mente'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Sólo se hace aún más oscura.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Maner májhe sauṋgopane
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bháver ghrter pradiip ene
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Rúpsáyarer úrmimáláy
 
Cidákáshe dhari
 
Prati pale tomáy smari
|At the core of mind in utter privacy,
Having retrieved thought's [[wikipedia:Ghee#In_Hinduism|lamp of ghee]]


From tiers of waves in form's sea,
Tumi ná thákile ámio akúle


Impinging on the sky of psyche,
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Every instant I remember Thee.
If You were not staying, I too would be in peril;
|'''En el fondo de la mente en completa privacidad,'''
'''Habiendo recuperado la lámpara de ghee del pensamiento'''


'''Desde los estratos de las olas del mar de la forma,'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Impactando en el cielo de la psique,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''A cada instante yo me acuerdo de Ti.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1097%20GHARER%20A%27NDHA%27R%20PRADIIP%20JVELE.mp3 canción] Gharer áṋdhár pradiip jvele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1097 Gharer áṋdhár pradiip jvele]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy