Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1096
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Eso eso mor maru hiyáte (tumi)
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Shyámala karite kusuma phot́áte
Liilá racanáy tumi advitiiya


Madhurimáy púrńa karite
Alakśyacári cittavihárii
|Into my desert-heart come, please come
To make green, make flowers blossom,


And fill with sweetness.
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''Ven a mi corazón desierto, por favor ven'''
 
'''A reverdecerlo, a hacer florecer las flores'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''y a llenarlo de dulzura.'''
|-
|-
|Ekt́io phul nái ekt́io phal nái
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomáre tuśite kona upacár nái
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tomár parashe maru bhare jábe rase


Eso eso rúpe sájáte
Tomári spandane nandana candane


|Not a single bloom or fruit is there in me,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
No offering with which to worship Thee.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


By Your touch, full of sap a barren tract will be;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Come, please come, to clothe me in beauty.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''No queda ni una sola flor o fruto en mí,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Ni una ofrenda con la que adorarte.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Por Tu toque, lleno de savia se volverá un terreno estéril;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Ven, por favor ven, a revestirme de belleza.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tapta bálir pare áshise sparsha kare
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Shiitalatá ene dáo áro áro beshii kare
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomár parashe mananer madhurase
Tumi ná thákile ámio akúle


Madhu bharo sajiivatáte
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Upon scorching sand applying Your blessing,
|With You I don't have a difference;
You make it cool... more and more coolness You bring.
You exist, and I remain alive hence.


By Your touch and sweet thought-stream,
If You were not staying, I too would be in peril;


You suffuse vitality with honey.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Aplicando Tu bendición sobre arena abrasadora,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú la refrescas... y traes más y más frescura.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Por Tu toque y dulce corriente de pensamiento,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tú impregnas de miel la vitalidad.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1096%20TUMI%20ESO%20ESO%20MOR%20MARU%20HIYA%27TE.mp3 canción] Eso eso mor maru hiyáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1096 Eso eso mor maru hiyáte]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy