Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1088
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Mananikuiṋje haraśapuiṋje
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Eso tumi anupama
Liilá racanáy tumi advitiiya


Candrakirańe varańe varańe
Alakśyacári cittavihárii


Háso tumi sudhá sama
Sarvaduhkhahári he param priya
|In mind's grove with much pleasure,
Please do come, You Matchless One.


With moonbeams of many complexions,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Kindly smile, You like nectar.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En la arboleda de la mente con mucho placer,'''
'''Por favor, ven, Tú El Incomparable.'''


'''Con rayos de luna de muchas complexiones,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sonríe amablemente, Tú como el néctar.'''
|-
|-
|Áloy cheye geche dúr niilákásh
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Balákára viithi táhári prakásh
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Nandita kare mor cidákásh
Tomári spandane nandana candane


Eso he antaratama
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Far azure's got covered with light,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Swan's avenue revealed thereby.


Gladdening my psychic sky,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Oh Dearest One, please arrive.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''El azul lejano está cubierto de luz,'''
'''La avenida del cisne revelada.'''


'''Alegrando mi cielo psíquico,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Oh Querido, por favor llega.'''
|-
|-
|Avanii tava bháve hayeche hárá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Úha avohete jaladhi bhará
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Malaya samiirane sparsha madhukśará
Tumi ná thákile ámio akúle


Tomár carańe namo namah
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Earth's been lost in thought of Thee;
|With You I don't have a difference;
With crest and trough filled is the sea.
You exist, and I remain alive hence.


On gentle wind is touch exuding honey...
If You were not staying, I too would be in peril;


I pay homage at Your feet.
I was floating in some huge vacuity.
|'''La tierra se ha perdido pensando en Ti;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con cresta y valle lleno está el mar.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En suave viento está el tacto exudando miel...'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Rindo homenaje a Tus pies.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1088%20MAN%20NIKUNJE%20HARAS%27%20PUNJE.mp3 canción] Mananikuiṋje haraśapuiṋje cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1088 Mananikuiṋje haraśapuiṋje]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy