Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1083
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár tare base base
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Din je cale jáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Áloker ei mahotsave
Alakśyacári cittavihárii


Dúre kena háy
Sarvaduhkhahári he param priya
|Waiting, waiting for Your sake,
The days, they go by.


At this great festival of light,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Alas, why are You far away?
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Esperando, esperando por Ti,'''
'''Los días, van pasando.'''


'''En este gran festival de luz,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿Por qué estás tan lejos?'''
|-
|-
|Phuler pare phul phut́eche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Abhimáne jhare geche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomár parash tomár haraś
Tomári spandane nandana candane


Sabái pete cáy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Bloom after bloom has burgeoned;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
With vanity they have dropped.


Your touch and Your good cheer,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Everyone wants to achieve.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Flor tras flor ha florecido;'''
'''Con vanidad han caído.'''


'''Tu toque y Tu buen ánimo,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Todos quieren alcanzar.'''
|-
|-
|Náce gáne tále chande
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Cái tomáy rákhite ánande
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tumi náhi tákále sab
Tumi ná thákile ámio akúle


Jáy cale vrtháy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With song and dance, meter and rhythm,
|With You I don't have a difference;
We would keep You joyful.
You exist, and I remain alive hence.


If You do not observe, our everything,
If You were not staying, I too would be in peril;


Wasted it is going to be.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Con canto y danza, compás y ritmo,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Te mantendríamos alegre.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Si Tú no observas, nuestro todo,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Desperdiciado será.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1083%20TOMA%27R%20TARE%20BASE%20BASE%20DIN%20JE%20CALE%20JA%27Y.mp3 canción] Tomár tare base base, din je cale jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1083 Tomár tare base base, din je cale jáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy