Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0790
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Rúperi álote rúpátiita prabhu jágo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Acaiṋcala dyutite (jágo)
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ceye tava ásá pathe
Alakśyacári cittavihárii


Kata práńii dine ráte jáge
Sarvaduhkhahári he param priya


Vinidra áṋkhipáte jágo
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Formless Lord, You rise with lovely effulgence;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
You rise with unflagging splendor.


Watching for Your arrival...
Grazing unseen, frolicking in mind,


Many creatures stay awake night and day;
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


You rise on sleepless eyelids.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
| '''Señor sin forma, Tú te elevas con encantadora refulgencia;'''
'''Te elevas con esplendor inagotable.'''


'''Esperando Tu llegada...'''  
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Muchas criaturas permanecen despiertas noche y día;'''
'''Tú te levantas sobre los párpados insomnes.'''
|-
|-
|Prańám pát́hánu gáne udayagiri páne
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Aruń prabháte tava ipsita ágamane
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Eso go sauṋgopane niirava tava carańe


Kuńál mrńál sáthe kusumastabaka háte jágo
Tomári spandane nandana candane


|In song I send salutation toward the Eastern Mountain.[<nowiki/>[[:en:Ruperi_alote_rupatiita_prabhu_jago#cite_note-4|nb2]]]
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
On this crimson morn, with Thine advent coveted,
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Please come in secret, come with silent footsteps...
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Holding a bouquet and also a lotus stalk, You rise.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En canto envío salutación hacia la Montaña Oriental.'''<ref group="nb">El Monte del Este es una montaña imaginaria tras la cual se cree que sale el sol al amanecer.</ref>
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En esta mañana carmesí, con Tu advenimiento codiciado,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Por favor, ven en secreto, ven con pasos silenciosos...'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Sosteniendo un ramo y también un tallo de loto, Te levantas.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomár guńer kathá shrutite shuńiyá jái
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomár rúper rekhá áṋkhite dekhite pái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomáre besechi bhálo d́hálo áro beshii álo
Tumi ná thákile ámio akúle


Ámáre púrńa karo tomáte jágo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|From the scriptures, stories of Your virtues I keep hearing.
|With You I don't have a difference;
With my naked eye, I can see faint traces of Your beauty;
You exist, and I remain alive hence.


But I have loved You well, so please cast more light still...
If You were not staying, I too would be in peril;


Please make me complete in Thee... You rise.
I was floating in some huge vacuity.
|'''De las escrituras, historias de Tus virtudes sigo escuchando.'''  
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''A simple vista, puedo ver tenues rastros de Tu belleza;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Pero Te he amado bien, así que por favor arroja más luz aún...'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Por favor, hazme completo en Ti... Tú te levantas.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___790%20RU%27PERI%20A%27LOTE%20RU%27PA%27TIITA%20PRABHU%20JA%27GO.mp3 canción] Rúperi álote rúpátiita prabhu jágo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0790 Rúperi álote rúpátiita prabhu jágo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy