Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0789
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ajáná pathik (ogo)
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomáy ámi bhálobási
Liilá racanáy tumi advitiiya


Práńer álo dharáy d́hálo (tumi)
Alakśyacári cittavihárii


Andha tamahráshi náshi
Sarvaduhkhahári he param priya
|Oh, my Unknown Passerby,
In love with You am I.


On earth You lavish vital effulgence,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Removing the clutter of utter ignorance.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Oh, mi Desconocido Transeúnte,'''
'''enamorado estoy de Ti.'''


'''Sobre la tierra derramas efluvio vital,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Eliminando el desorden de la ignorancia total.'''
|-
|-
|Saorarathe sapta rauṋer
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Púrvákáshe tomár maner
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Je rúp ot́he cokhe bhese
Tomári spandane nandana candane


Se je sabár práńer hási
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|The [[wikipedia:ROYGBIV|seven colors]] on sun's chariot
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Are in the eastern sky of Your mind.


Their beauty rises, floating on our eyes...
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


They are what brightens everybody's life.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Los siete colores del carro del sol'''
'''Están en el cielo oriental de Tu mente.'''


'''Su belleza se eleva, flotando sobre nuestros ojos...'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Son lo que ilumina la vida de todos.'''
|-
|-
|Tandráhata dharár buke
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jyotir káṋpan dike dike
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Jágiye diye calo hese
Tumi ná thákile ámio akúle


Antavihiin bhúmáy bhási
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In earth's bosom, stricken with drowsiness,
|With You I don't have a difference;
Is a brilliant upheaval in all directions.
You exist, and I remain alive hence.


Having made us conscious, smiling You move on,
If You were not staying, I too would be in peril;


Drifting within Your limitless macrocosm.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En el seno de la tierra, golpeada por la somnolencia,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Es una agitación brillante en todas direcciones.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Habiéndonos hecho conscientes, sonriente Te alejas,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''A la deriva dentro de Tu ilimitado macrocosmos.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___789%20OGO%20AJA%27NA%27%20PATHIK.mp3 canción] Ajáná pathik ogo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0789 Ajáná pathik ogo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy