Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0787
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Sakal bháver ádhár tumi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomár náme jái go mete
Liilá racanáy tumi advitiiya


Satata cái tomáy pete (ámi)
Alakśyacári cittavihárii


Nibhrte mor áṋkhipáte
Sarvaduhkhahári he param priya
|You are the base of all my thinking;
With Your names, oh I get tipsy.


Ever I would obtain Thee,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Privately upon my eyelids.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Tú eres la base de todo mi pensamiento;'''
'''Con Tus nombres, oh me emborracho.'''


'''Siempre Te obtendría'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Privadamente sobre mis párpados.'''
|-
|-
|Tomár rúpe bhará bhuvan
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomár ráge nandita man
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomár mukher mantra pete
Tomári spandane nandana candane


Rág ráginii elo dharáte
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|The world is full of Your forms;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
The mind rejoices in Your colors.


To receive the mantras You utter,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Music came into the world.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''El mundo está lleno de Tus formas;'''
'''La mente se regocija en Tus colores.'''


'''Para recibir los mantras que pronuncias,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''La música vino al mundo.'''
|-
|-
|Ákásh bhará tomár álo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Pratham jedin dharáy elo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sariye diye sakal kálo
Tumi ná thákile ámio akúle


Baddha kárár dvár khulite
Bhese jetum kona shúnye ameya
|The heavens filled with Your effulgence
|With You I don't have a difference;
The first day that it came to earth.
You exist, and I remain alive hence.


All of the darkness was abolished,
If You were not staying, I too would be in peril;


Barred jail gates to unfasten.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Los cielos se llenaron de Tu refulgencia'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''El primer día que vino a la tierra.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Toda la oscuridad fue abolida,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Se abrieron las puertas de la cárcel.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___787%20SAKAL%20BHA%27VER%20A%27DHA%27R%20TUMI.mp3 canción] Sakal bháver ádhár tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0787 Sakal bháver ádhár tumi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy