Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0782
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Tomáre) Ke cinite páre balo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Nijer pathe egiye calo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kona bádháy náhi t́alo
Alakśyacári cittavihárii
|Pray tell, with You who can be familiar?
On Your own path You march ever onward,


For any impediment You do not falter.
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''Dime, ¿quién puede serte familiar?'''
 
'''En Tu propio camino marchas siempre adelante,'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Por ningún impedimento vacilas.'''
|-
|-
|Sadá sabár sauṋge tháko
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Káreo ghrńá karo náko
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sat kájete saháy hate
Tomári spandane nandana candane


Sabár mane jyoti jválo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Ever You remain with everyone;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
You never scorn even one agent.


As our assistant in righteous deeds,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


You kindle light in every psyche.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Siempre Tú permaneces con todos;'''
'''Nunca desprecias ni a un solo agente.'''


'''Como nuestro ayudante en las acciones justas,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Tú enciendes la luz en cada psique.'''
|-
|-
|Tapan tápe anal jváláy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Himagirir shiitalatáy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Niilodake ghor tamasáy
Tumi ná thákile ámio akúle


Mrger máyáy ucchala (tumi)
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In burning fire and heat from the sun,
|With You I don't have a difference;
In the chill of snow-capped mountains,
You exist, and I remain alive hence.


In the gloom of ocean deeps,
If You were not staying, I too would be in peril;


You surge with the compassion of a deer.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En el fuego ardiente y el calor del sol,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En el frío de las nevadas montañas,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En la oscuridad de las profundidades del océano,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Surges con la compasión de un ciervo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|-
|Tarucháyáy márav máyáy
Mánav hiyáy sudhá d́hálo (tumi)
|Like the shade of a tree, with dying's illusion,
You pour nectar into the human heart.
|'''Como la sombra de un árbol, con la ilusión de morir,'''
'''Viertes néctar en el corazón humano.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___782%20TOMA%27RE%20KE%20CINITE%20PA%27RE%20BOLO.mp3 canción] Tomáre ke cinite páre balo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0782 Tomáre ke cinite páre balo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy