Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1126
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Balechile more gán shońábe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Sei ásháy kál guńi (ámi)
Liilá racanáy tumi advitiiya


Madhur hásite kathá diyechile
Alakśyacári cittavihárii


Phire ásbai ekśuńi
Sarvaduhkhahári he param priya
|You'd said You'll sing a song to me;
The days I count, expectantly.


With smile sweet, You had assured:
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


"At once I shall return."
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Dijiste que me cantarías una canción;'''
'''Los días cuento, expectante.'''


'''Con dulce sonrisa, Habías asegurado:'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''"En seguida volveré".'''
|-
|-
|Parikramá kata dharár hayeche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kata je sharat vasanta geche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tumi ásile ná gán shońále ná
Tomári spandane nandana candane


Tava bhávanár jál buni (ámi)
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Many times has Earth gone round its path;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
So many Falls and Springs have passed!


You did not come, You did not sing;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Anxious for Thee, fake webs I weave.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Muchas veces la Tierra ha recorrido su camino;'''
'''¡Tantas Cataratas y Manantiales ha pasado!'''


'''Tú no viniste, Tú no cantaste;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Ansioso por Ti, falsas telarañas tejo.'''
|-
|-
|Shishutaru mahiiruha je hayeche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Giri kśaye valmiik haye geche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Káler gańaná pránte eseche
Tumi ná thákile ámio akúle


Tabu bhávi áse padadhvani (ámi)
Bhese jetum kona shúnye ameya
|The saplings, they've grown into trees;
|With You I don't have a difference;
Mountains eroded have become ant-heaps!
You exist, and I remain alive hence.


Time's reckoning has reached its limit;
If You were not staying, I too would be in peril;


Still I do believe footfall approaches.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Los arbolillos, se han convertido en árboles;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Las montañas erosionadas se han convertido en hormigueros.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''El tiempo ha llegado a su límite;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Aún así, creo que el paso se acerca.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1126%20Balechile%20more%20gan%20shonabe.mp3 canción] Balechile more gán shońábe, sei ásháy kál guńi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1126 Balechile more gán shońábe, sei ásháy kál guńi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy