Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1123
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áloke tomár liilá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Áṋdhár dekhiye bhay páoyáo kena
Liilá racanáy tumi advitiiya


Hrdaye bháver melá
Alakśyacári cittavihárii


Bháv bhuliye abháv jágáo kena
Sarvaduhkhahári he param priya
|With effulgence lies Your game divine...
On seeing darkness why do You give fright?


In the heart are many states of mind...
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


When mood's forgot, why make sense of want arise?
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Con refulgencia yace Tu juego divino...'''
'''Al ver la oscuridad ¿por qué te asustas?'''


'''En el corazón hay muchos estados de ánimo...'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Cuando se olvida el estado de ánimo, ¿por qué hacer surgir el sentido de la necesidad?'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Je tomáy mohana sáje
Dekheche priitira májhe
 
Táháre parer mata
 
Dúre rákhiyácha hena
 
|Those who, Yourself in alluring dress
Have witnessed in the midst of fondness...
 
About them have You got some other view
 
Such that You have kept far removed?
|'''Aquellos que, Tú mismo en seductor vestido'''
'''Has presenciado en medio del cariño...'''


'''¿Sobre ellos tienes algún otro punto de vista'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Tal que Tú has mantenido lejos?'''
|-
|-
|Je tomáre bhálabáse
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ánanda devári áshe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tár páne náhi tákáo
Tomári spandane nandana candane


Bhuliyá giyácha jena
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Those who cherish You,
|The links between You and me are many, Lord,
Hoping just to give You pleasure...
Though I am a particle, and You're the Creator.


Toward them a look You don't take,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


As if, forgetting, You have gone away.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Aquellos que Te aprecian'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Esperando sólo darte placer...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Hacia ellos una mirada Tú no diriges,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Como si, olvidándote, Te hubieras alejado.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ámi ańu tumi bhúmá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Náhi siimá parisiimá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ańure sariye dite
Tumi ná thákile ámio akúle


Náhi pára e to jána
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I am an atom; You are Cosmic Being,
|With You I don't have a difference;
Without any limit, any boundary...
You exist, and I remain alive hence.


But for an atom to get rid,
If You were not staying, I too would be in peril;


That You cannot; well You know it!
I was floating in some huge vacuity.
|'''Yo soy un átomo; Tú eres el Ser Cósmico,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Sin ningún límite, ninguna frontera...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Pero para un átomo deshacerse,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''De eso Tú no puedes; ¡Bien lo sabes!'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 87: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1123%20A%27LOKE%20TOMA%27R%20LIILA.mp3 canción] Áloke tomár liilá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1123 Áloke tomár liilá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy