Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1040
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Áj) Cáṋde meghe lukocuri
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Sabái sedike ceye
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tái man ámár ákáshe cale dheye
Alakśyacári cittavihárii
|Now with clouds the moon plays hide-and-seek;
In that direction everyone is gazing.


So toward the sky this mind of mine goes racing.
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''Ahora, con las nubes, la luna juega al escondite;'''
 
'''En esa dirección todos estan mirando.'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Así que esta mente mía va corriendo hacia el cielo.'''
|-
|-
|Nadiir jale cáṋder álo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jhalmaliye d́heu jágála
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Maner końer jata kálo


Táte gela háriye
Tomári spandane nandana candane


|The moonlight on river's water,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Waves aglitter it wakened.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Whatever darkness in mind's niche
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Got dissipated inside it.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''La luz de la luna en el agua del río,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''La brillantez de las olas lo desperto .'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Cualquier oscuridad en el nicho de la mente'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Se disipó en su interior.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Sandhyádiiper mrdu ábháy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bhevechinu din kena jáy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ámár cáṋde d́ákár tare
Tumi ná thákile ámio akúle


Egiye jáy se gán geye
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With the frail glow of evening's lamp,
|With You I don't have a difference;
I'd wondered why the day does pass.
You exist, and I remain alive hence.


Due to a summons from my moon,
If You were not staying, I too would be in peril;


Singing its song, onward it moves.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Con el frágil resplandor de la lámpara del atardecer,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Me preguntaba por qué el día pasa.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Debido a un llamado de mi luna,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Cantando su canción, se mueve hacia adelante.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1040%20A%27J%20CA%27NDE%20MEGHE%20LUKOCURI.mp3 canción] Áj cáṋde meghe lukocuri cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1040 Áj cáṋde meghe lukocuri]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy