Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1036
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi ele álo ánle
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Áṋdhár dúre sare gela
Liilá racanáy tumi advitiiya


Balle hese bhay taráse
Alakśyacári cittavihárii


Ámáy bheve áṋkhi melo (tumi)
Sarvaduhkhahári he param priya
|You came, and You brought light;
The darkness, it was thrust aside.


Smilingly You told: "In fear or fright,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Thinking of Me, open your eyes.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Tú viniste, y trajiste la luz;'''
'''La oscuridad, fue apartada a un lado.'''


'''Sonriendo dijiste: "Con miedo o temor,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Pensando en Mí, abre los ojos”.'''
|-
|-
|Goláp áche neiko káṋt́á
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Joyár áche neiko bháṋt́á
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Eman to nay vidhir dhárá
Tomári spandane nandana candane


Ei kathát́ai bujhe calo (tumi)
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|"There is no rose without a thorn;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Without ebb tide there is no flood.


Is this not the style of Providence...
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Grasping that, just move on.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''"No hay rosa sin espina;'''
'''Sin marea baja no hay inundación.'''


'''¿No es éste el estilo de la Providencia...'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Comprendiéndolo, sigue adelante”.'''
|-
|-
|Sakal samay ámi ási
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Duhkhe sukhe bhálabási
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ámi tomár tumi ámár
Tumi ná thákile ámio akúle


Sab diinatá dúre phelo (tumi)
Bhese jetum kona shúnye ameya
|"In every season I arrive;
|With You I don't have a difference;
In pain and pleasure, love do I.
You exist, and I remain alive hence.


I am yours, and you are mine....
If You were not staying, I too would be in peril;


All wretchedness, cast it aside."
I was floating in some huge vacuity.
|'''"En cada estación Yo llego;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En el dolor y el placer, Yo amo .'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Soy tuyo, y tú eres mío....'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Todo infortunio, arrojalo a un lado".'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1036%20TUMI%20ELE%20A%27LO%20A%27NALE.mp3 canción] Tumi ele álo ánle cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1036 Tumi ele álo ánle]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy