Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0977
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ákásh vátás rauṋe bhará
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Rauṋ eneche ke ballo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Maner májher áṋdhár kárá
Alakśyacári cittavihárii


Guṋŕiye diye áj calo
Sarvaduhkhahári he param priya
|"Full of merriment are sky and air,"
The One Who brought that fun did say.


"The gloomy prison in the mind–
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Come now, get it pulverized."
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''"Llenos de alegría están el cielo y el aire,"'''
'''Dijo Aquel que trajo esa diversión.'''


'''"La sombría prisión en la mente-'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Ven ahora, pulverízala".'''
|-
|-
|Pechane je ámi áchi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Se bale theke jáo piche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sumukhe je ámi cale
Tomári spandane nandana candane


Bale egiye calo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Lagging behind, oh, I am that;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
He says, "You go on holding back."


The One Who moves in front of me
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Is saying, "Please proceed."
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Rezagado, oh, yo soy eso;'''
'''Él dice: "Sigue rezagado".'''


'''El Que se mueve delante de mí'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Está diciendo, "Por favor procede".'''
|-
|-
|Pechane tákiye dekhi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bhávjaŕatár áṋdhár ekii
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sumukh páne álor ságar
Tumi ná thákile ámio akúle


Práńávege jhalamala
Bhese jetum kona shúnye ameya
|On gazing backward do I see
|With You I don't have a difference;
Torpid thought, so very gloomy.
You exist, and I remain alive hence.


To the front is an ocean of light,
If You were not staying, I too would be in peril;


Shining with the zest for life.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Al mirar hacia atrás veo'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''El pensamiento tórpido, tan sombrío.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Al frente hay un océano de luz,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Brillando con entusiasmo por la vida.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___977%20A%27KA%27SH%20VA%27TA%27S%20RAUNGE%20BHARA%27.mp3 canción] Ákásh vátás rauṋe bhará cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0977 Ákásh vátás rauṋe bhará]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy