Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1103
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Dharma ámári sáthii
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Dharma ámári práń
Liilá racanáy tumi advitiiya


Parampuruśke máni
Alakśyacári cittavihárii


Ámi je táhári dán
Sarvaduhkhahári he param priya
|Dharma is my companion;
Dharma is my life.


[[:en:Parama_Purusa|Supreme Consciousness]] I worship;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I am Dharma's sacrifice.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''El Dharma es mi compañero;'''
'''Dharma es mi vida.'''


'''Yo adoro a la Conciencia Suprema;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Soy el sacrificio del Dharma.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Jiivaner pratham prabháte
Se chilo ámári sáthe


Thákibe se sáthe sáthe
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Jiivaner sheś kśańete
|-
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Calechi táhári pathe
Tomári spandane nandana candane


Bhuli ná tár avadán
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|From my life's first morning,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Dharma has been with me;


And with me It shall abide
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Till life's final point in time.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


I have walked on Its path only,
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
Not forgetting I'm Its offering.
|'''Desde la primera mañana de mi vida'''
'''Dharma ha estado conmigo;'''
 
'''Y conmigo permanecerá'''
 
'''Hasta el punto final de la vida.'''
 
'''Sólo he caminado por Su sendero,'''
 
'''Sin olvidar que soy Su ofrenda.'''
|-
|-
|Triloker je jethá ácho
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sakale se náme náco
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sakale se bháve tháko
Tumi ná thákile ámio akúle


Geye jáo táhári gán
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In this universe wherever you may be,
|With You I don't have a difference;
Everybody, dance in Dharma's glory.
You exist, and I remain alive hence.


All of you, stay in Its reverie;
If You were not staying, I too would be in peril;


Its song please go on singing.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En este universo donde quiera que estés,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Todos, bailen en la gloria del Dharma.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Todos ustedes, permanezcan en Su ensueño;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Su canción por favor sigue cantando.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1103%20DHARMA%20A%27MA%27RI%20SA%27THI.mp3 canción] Dharma ámári sáthii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1103 Dharma ámári sáthii]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy