Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1101
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ashoke paláshe durvá gháse
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Chandáyita he sundara
Liilá racanáy tumi advitiiya


(Tumi) Sundara ati sundara
Alakśyacári cittavihárii


Vihaga kújane vane vijane
Sarvaduhkhahári he param priya


Jharńá rańane manohara (tumi)
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Within [[wikipedia:Saraca_asoca|ashok]] and [[wikipedia:Butea_monosperma|palash]], and in the [[wikipedia:Cynodon_dactylon|crabgrass]] too,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Whimsical are You, oh my Lovely You...


You are beautiful, so very beautiful.
Grazing unseen, frolicking in mind,


In the chirping of a bird in deserted forest,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


In the murmur of a spring, You are enchanting.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
| '''Dentro de ashok y palash, y en el pasto de cangrejo también,'''
'''Caprichoso eres tú, oh mi Adorable Tú...'''


'''Eres Hermoso, Muy Hermoso.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En el gorjeo de un pájaro en un bosque desierto,'''
'''En el murmullo de un manantial, Eres encantador.'''
|-
|-
|Ghana niil váse dúr niilákáshe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Aruńodaye púrvákáshe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Rauṋer kheláy mádhurii meláy


Ságarbeláy rúpe jhara (tumi)
Tomári spandane nandana candane


|With deep blue garb of far azure
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
On ruby sunrise in the eastern heavens...
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


With play of hues at fest of sweetness,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In color You trickle on the seashore.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Con profundo atuendo azul de lejano azur'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En el rubí amanecer en los cielos orientales...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con juego de matices en fiesta de dulzura,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En color Tú goteas en la orilla del mar.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomáre dharite ke páribe ár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi je prabhu ameya apár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomári krpáy shudhu dhará jáy
Tumi ná thákile ámio akúle


Aváuṋmánasagocara (tumi)
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Yourself can anyone else catch?
|With You I don't have a difference;
You are the Lord, immensely vast.
You exist, and I remain alive hence.


Only by Your grace the world proceeds,
If You were not staying, I too would be in peril;


And yet with words and thought You are beyond reach.
I was floating in some huge vacuity.
|'''¿A Ti alguien puede atraparte?'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú eres el Señor, inmensamente vasto.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sólo por Tu gracia procede el mundo,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Y sin embargo, con palabras y pensamientos Tú estás más allá de alcance.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1101%20ASHOKE%20PALA%27SHE%20DU%27RVA%27%20GHA%27SE.mp3 canción] Ashoke paláshe durvá gháse cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1101 Ashoke paláshe durvá gháse]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy