Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1079
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áṋdhár nishiithe dhruvatárá (tumi)
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomáre dekhile smarańe rákhile
Liilá racanáy tumi advitiiya


Keha náhi hay disháhárá
Alakśyacári cittavihárii
|You are the polestar on a dark night...
Having seen and kept You in mind,


Nobody gets lost.
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''Tú eres la estrella polar en una noche oscura...'''
 
'''Habiéndote visto y tenido presente,'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''nadie se pierde.'''
|-
|-
|Anádikál hate rayecha sáthe sáthe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Káljayii tumi bhásvar
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tava svar tava svar
Tomári spandane nandana candane


Sarva bhedii sudhádhárá
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|From time immemorial, with us You have been;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
You are ageless and radiant.


Your musical notes, Your notes...
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


All-pervading, they're ambrosia's flow.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Desde tiempos inmemoriales, con nosotros Tú has estado;'''
'''No tienes edad y eres radiante.'''


'''Tus notas musicales, Tus notas...'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


'''Que todo lo impregnan, son el flujo de la ambrosía.'''
Tumi ná thákile ámio akúle
|-
 
|Theko sáthe sáthe anantakálete
Bhese jetum kona shúnye ameya
Madhuniśyanda ánandakśará
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.
 
If You were not staying, I too would be in peril;


Baháye amrte ei dhará
I was floating in some huge vacuity.
|Please stay with us forever,
|'''Contigo no hay diferencia;'''
Fountain of Sweetness, Discharger of Bliss,
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


Having made this very earth cascade with nectar.
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
|'''Por favor, quédate con nosotros para siempre,'''
'''Fuente de dulzura, Descargador de dicha,'''


'''Habiendo hecho de esta misma tierra una cascada de néctar.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1079%20TUMI%20A%27NDHA%27R%20NISHIITHE%20DHRUVA%20TA%27RA%27.mp3 canción] Áṋdhár nishiithe dhruvatárá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1079 Áṋdhár nishiithe dhruvatárá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy