Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1077
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Uttál sindhu utkrami
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi esechile mor ghare
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ekak pather játrii je tumi
Alakśyacári cittavihárii


Náhi jáo thámi bhaye d́are
Sarvaduhkhahári he param priya
|Crossing the billowy ocean,
In my home You had arrived.


On lonesome path You are the pilgrim
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Never pausing due to fear or fright.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Cruzando el océano ondulante,'''
'''En mi hogar Tú habías llegado.'''


'''En el camino solitario Tú eres el peregrino'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sin detenerse por miedo o temor.'''
|-
|-
|Kona áyojan chila ná ámár
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Prayojan mato kona upacár
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Chila shudhu kśata vikśata cita
Tomári spandane nandana candane


Ashrusikta priitibháre
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|I had done no preparation,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Like provisioning some articles of worship.


There was only psyche, scarred all over,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Bathed in tears and love-laden.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''No había hecho ninguna preparación,'''
'''Como el aprovisionamiento de algunos artículos de culto.'''


'''Sólo había psique, llena de cicatrices,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''bañada en lágrimas y cargada de amor.'''
|-
|-
|Tava tare ámi kari niko kichu
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Vrthá ghurechinu áleyár pichu
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Naviin súrje rudra túrje
Tumi ná thákile ámio akúle


Dishá dekháile hát dhare
Bhese jetum kona shúnye ameya
|For Your sake I do nothing whatsoever,
|With You I don't have a difference;
Chasing dreams, in vain have I rambled.
You exist, and I remain alive hence.


With a new sun and a raging bugle,
If You were not staying, I too would be in peril;


Clasping my hand, You showed the direction.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Por Ti no hago nada en absoluto,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Persiguiendo sueños, en vano he divagado.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con un sol nuevo y una corneta furiosa,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Agarrando mi mano, me mostraste la dirección.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1077%20UTTA%27L%20SINDHU%20UTKRAMI%20TUMI%20ESE%20CHILE.mp3 canción] Uttál sindhu utkrami cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1077 Uttál sindhu utkrami]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy