Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1075 created
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bale jáo mor pare kena abhimán
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kata nishi jágiyáchi kata phul tuliyáchi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kare tháki sadá tava dhyán
Alakśyacári cittavihárii
|Do explain. Why by me are You offended?
I have been awake many nights, I've picked many flowers;


And always I remain engaged in Your meditation.
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''Explícate. ¿Por qué te ofendes por mí?'''
 
'''He estado despierto muchas noches, he recogido muchas flores;'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Y siempre permanezco ocupado en Tu meditación.'''
|-
|-
|Niirasa hrday mor tava náme bhijiyáche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Asár paráń mor tava bháve bhariyáche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Caiṋcala hiyá mor tomátei sthita áche
Tomári spandane nandana candane


Darshane mátiyáche práń
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|In Your name my sapless heart is steeped;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
My worthless life is filled with thoughts of Thee.


My restless psyche becomes steady in You only;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


With Your ''darshan'' [<nowiki/>[[:en:Bale_jao_mor_pare_kena_abhiman#cite_note-4|nb2]]]my vitality gets frenzied.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''En Tu nombre está empapado mi corazón sin savia;'''
'''Mi vida sin valor se llena de pensamientos de Ti.'''


'''Mi psique inquieta se estabiliza sólo en Ti;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


'''Con Tu darshan[nb 2] mi vitalidad se vuelve frenética.'''
Tumi ná thákile ámio akúle
|-
 
|Káchákáchi ásiyácha páshe náhi basiyácha
Bhese jetum kona shúnye ameya
Madhur adhare tava kathá náhi kahiyácha
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.
 
If You were not staying, I too would be in peril;


Náhi ki priitir kona t́án
I was floating in some huge vacuity.
|You've come close, but never You stay near;
|'''Contigo no hay diferencia;'''
With sweet lips You don't tell Your story.
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


Does not love hold some appeal?
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
|'''Te has acercado, pero nunca Te quedas cerca;'''
'''Con tus dulces labios no cuentas tu historia.'''


'''¿No tiene el amor algún atractivo?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1075%20BOLE%20JA%27O%20MOR%20PARE%20KENO%20ABHIMA%27N.mp3 canción] Bale jáo mor pare kena abhimán cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1075 Bale jáo mor pare kena abhimán]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy