Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0634
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Dáruńa nidágha tápe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Latiká viśáde káṋpe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kusuma shukáye geche mor
Alakśyacári cittavihárii


Parashe varaśá dáno
Sarvaduhkhahári he param priya


Mará gáuṋe ván áno
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Jharańá jharáo ajhor
Grazing unseen, frolicking in mind,
|From the scorching summer heat
Creepers shudder out of grief;


And, likewise, my bloom is seared.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


With Your touch, the rain You bring;
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


You deluge the dried-up stream...
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


You make a spring flow endlessly.
| '''Del calor abrasador del verano'''
'''Las enredaderas se estremecen de pena;'''
'''Y, asimismo, mi flor se quema.'''
'''Con Tu toque, la lluvia Tú traes;'''
'''Tú inundas el arroyo seco...'''
'''Haces que un manantial fluya sin fin.'''
|-
|-
|Shońo shońo mor kathá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Dio náko ár vyathá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Jáno náki vyathá báje buke
 
Ki kat́hin práń tava


Náhi kona anubhava
Tomári spandane nandana candane


Káṋdáye hásicho mahá sukhe
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Listen, listen to my sad story...
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Don't inflict more pain on me;


Don't You know my bosom's aching?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Your heart, is it adamantine,
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


Devoid of any feeling...
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
Have You enjoyed making weep?
|'''Escucha, escucha mi triste historia...'''
'''No me inflijas más dolor;'''
 
'''¿No sabes que me duele el pecho?'''
 
'''Tu corazón, es adamantino,'''
 
'''Desprovisto de cualquier sentimiento ...'''
 
'''¿Has disfrutado haciendo llorar?'''
|-
|-
|Hale hiyá mor mata
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bujhite go kata shata
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kleshapáshe jiiverá kátar
Tumi ná thákile ámio akúle


Shata shata náo nati
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Shriicarańe e vinati
If You were not staying, I too would be in peril;


Krpá karo ogo citacor
I was floating in some huge vacuity.
|If like mine Your heart had been,
|'''Contigo no hay diferencia;'''
You would have seen so very many
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


Distressed creatures in complete agony.
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


Accept my thousand curtsies please,
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
All kneeling at Your holy feet.
 
Have mercy on me, oh Heart-Thief.
|'''Si como el mío hubiera sido Tu corazón,'''
'''Habrías visto tantas'''
 
'''Criaturas afligidas en completa agonía.'''
 
'''Acepta mis mil reverencias por favor,'''
 
'''Todas arrodilladas a tus santos pies.'''
 
'''Ten piedad de mí, oh Ladrón de Corazones.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 104: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___634%20DA%27RUN%27A%20NIDA%27GHA%20TA%27PE.mp3 canción] Dáruńa nidágha tápe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0634 Dáruńa nidágha tápe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy