Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0975
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomárei ámi bhálobási
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomári kathá kaye jái
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomár pathei cale tháki
Alakśyacári cittavihárii


Tumi cháŕá keha nái
Sarvaduhkhahári he param priya
|I'm in love with You only;
Of You only do I speak;


On just Your path do I proceed;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Without You there's none else for me.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Sólo de Ti estoy enamorado;'''
'''Sólo de Ti hablo;'''


'''Sólo en Tu camino avanzo;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sin Ti no hay nada más para mí.'''
|-
|-
|Cáṋder álo tárár májhe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomár dyuti sadá ráje
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Hiyár końe ráte dine
Tomári spandane nandana candane


Tomár priiti jáci tái
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|In the midst of stars, the moon's rays...
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Your splendor, it attends always.


Inside my heart, both night and day,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


For Your favor, that alone I pray.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''En medio de las estrellas, los rayos de la luna...'''
'''Tu esplendor, siempre asiste.'''


'''Dentro de mi corazón, tanto de noche como de día,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Por Tu favor, sólo eso ruego.'''
|-
|-
|Sabái tomár mane áche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Duhkhe káṋde sukhe náce
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomár práńer saḿvegete
Tumi ná thákile ámio akúle


Tomár giiti sadá gái
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Within Your mind everyone is there;
|With You I don't have a difference;
In joy they dance, in grief they weep.
You exist, and I remain alive hence.


Getting momentum from Your vitality,
If You were not staying, I too would be in peril;


I sing Your song incessantly.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Dentro de Tu mente todos están;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En la alegría bailan, en la pena lloran.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tomando impulso de Tu vitalidad,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Canto Tu canción incesantemente.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___975%20TOMA%27REI%20A%27MI%20BHA%27LOBA%27SI.mp3 canción] Tomárei ámi bhálobási cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0975 Tomárei ámi bhálobási]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy