Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1059
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Eso eso jyotir chat́áy tumi eso eso
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Sapta ashvarathe mariicimáliir pathe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ese sakalke bhalabeso
Alakśyacári cittavihárii
|Please come; please do come in radiant splendor
On the seven-horsed[<nowiki/>[[:en:Eso_eso_jyotir_chatay_tumi_eso_eso#cite_note-4|nb2]]] chariot with solar course.


Upon Your arrival, please love everyone.
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''Por favor, ven; por favor, ven en radiante esplendor'''
 
'''En el carro de siete caballos'''<ref group="nb">En la tradición hindú, la deidad solar, Surya, se representa montada en un carro tirado por siete caballos. El número de caballos deriva sin duda de los siete colores del espectro, aunque los nombres de los caballos derivan de los siete metros o ritmos de la prosodia Samskrta.</ref> '''con rumbo solar.'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''A Tu llegada, por favor, ama a todos.'''
|-
|-
|Andha jáminii sheśe tomári ásár áshe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Unmukh haye sabe púv mukhe áche base
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tomári spandane nandana candane
 
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Digvalaye mrdu heso (tumi)
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


|At the close of pitch-dark night, in hope of Your coming,
My atoms and molecules rise up dancing.
Everyone is transfixed, gazing intently to the east.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


On the skyline, cast a tender smile please.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Al final de la noche oscura, con la esperanza de Tu llegada,'''
'''Todo el mundo está paralizado, mirando atentamente hacia el este.'''


'''Sobre la línea del horizonte, lanza una tierna sonrisa, por favor.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Áṋdhárer jata klesh hauk ebár sheś
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jaŕatár jata gláni haye ják nihsheś
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Tumi ná thákile ámio akúle
 
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.
 
If You were not staying, I too would be in peril;


Álor pulake nabhe eso (tumi)
I was floating in some huge vacuity.
|This time, let there be an end to all dark's misery;
|'''Contigo no hay diferencia;'''
Worldly depravity, let it now be gone completely.
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


With the thrill of light, on the sky please do appear.
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
|'''Esta vez, que se acabe toda la miseria de la oscuridad;'''
'''Que la depravación mundana desaparezca por completo.'''


'''Con la emoción de la luz, en el cielo por favor aparece.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 50: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1059%20ESO%2C%20ESO%2C%20JYOTIR%20CHAT%27A%27Y%20TUMI%20ESO.mp3 canción] Eso eso jyotir chat́áy tumi eso eso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1059 Eso eso jyotir chat́áy tumi eso eso]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy