Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1055
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáy cheŕe kotháy jái balo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomár áloy dhará álokita
Liilá racanáy tumi advitiiya


Práń ánande jhalamala
Alakśyacári cittavihárii
|Tell me, having renounced Thee, where do I go?
By Your glow the world is bright,


And life glitters with delight.
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''Dime, habiendo renunciado a Ti, ¿adónde voy?'''
 
'''Por Tu resplandor el mundo brilla,'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Y la vida brilla con deleite.'''
|-
|-
|Pratham prabhát hate akhańd́a jiivane
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Otaprota tumi ácha janame marańe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Ańute ańute práńe o mane


Anupraviśt́a he acaiṋcala (tumi)
Tomári spandane nandana candane


|Since the first morn, with non-stop existence,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
From birth to death art Thou ubiquitous.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


In both mind and heart, in every atom,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Tranquil Lord, You are pervasive.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Desde la primera mañana, con existencia incesante,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Desde el nacimiento hasta la muerte, Tú eres omnipresente.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En la mente y el corazón, en cada átomo,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Tranquilo Señor, Tú eres omnipresente.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Se kon desh áche je deshe tumi nái
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Se kon vesh áche je veshe tumi nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Se kon rág áche já tumi gáo nái
Tumi ná thákile ámio akúle


Tomári chande sabe ucchala
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Is there anywhere that You are not;
|With You I don't have a difference;
Is there any guise that You wear not?
You exist, and I remain alive hence.


Is there any tune that You sing not,
If You were not staying, I too would be in peril;


With just Your pulse surging in all?
I was floating in some huge vacuity.
|'''¿Hay algún lugar donde Tú no estés?'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''¿Hay algún disfraz que no uses?'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''¿Hay alguna melodía que Tú no cantes?'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¿Con sólo Tu pulso surgiendo en todo?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1055%20TOMA%27Y%20CHER%27E%20KOTHA%27Y%20JA%27I%20BOLO.mp3 canción] Tomáy cheŕe kotháy jái balo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1055 Tomáy cheŕe kotháy jái balo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy