Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1053
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Álor desher parii eseche
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Rauṋin d́áná mele diyeche
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bhálo káji kare caleche
Alakśyacári cittavihárii


Maner kálo keŕe niyeche
Sarvaduhkhahári he param priya
|From the realm of light came a sprite;
Her colored wings she opened wide.


After doing just good deeds, she moved on;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


But, lo, she's snatched the mind's black spots.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Del reino de la luz llegó un duendecillo;'''
'''Abrió sus alas de colores.'''


'''Después de hacer sólo buenas acciones, ella siguió adelante;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Pero, he aquí, ella arrebató las manchas negras de la mente.'''
|-
|-
|Keu káhákeo ghrńá kare ná
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Mukher anna keu káŕe ná
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Shikśá cikitsá vásaghrha
Tomári spandane nandana candane


Paridhán sabái peyeche
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|No one hates anybody now;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
No one grabs food from another's mouth.


Education, medication, and a house...
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


And clothing too all have found.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Ahora nadie odia a nadie;'''
'''Nadie le quita la comida de la boca a otro.'''


'''Educación, medicamentos, y una casa...'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Y ropa también todos han encontrado.'''
|-
|-
|Mánuś mánuś sabái je bhái
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Párasparik kalaha nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Eker duhkha sabár duhkha
Tumi ná thákile ámio akúle


Ek hási sabái hásche
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Among the humans, all are cousins;
|With You I don't have a difference;
There are no mutual conflicts.
You exist, and I remain alive hence.


Grief of one is everybody's sadness;
If You were not staying, I too would be in peril;


Let there be a smile, and everybody laughs.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Entre los humanos, todos son primos;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''No hay conflictos mutuos.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''La pena de uno es la tristeza de todos;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Que haya una sonrisa, y todos ríen.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1053%20A%27LOR%20DESHER%20PARI%20ESECHE.mp3 canción] Álor desher parii eseche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1053 Álor desher parii eseche]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy