Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1052
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Táhári madhura bháve
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Manomájhe eki hala
Liilá racanáy tumi advitiiya


Báṋdhádhará jata chila (ámár)
Alakśyacári cittavihárii


Kon asiime sare gela
Sarvaduhkhahári he param priya
|On only His sweet ideation,
Within psyche, oh what happened!


All of mine that was routine
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Got washed somehow into Infinity.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En sólo Su dulce ideación,'''
'''Dentro de la psique, ¡oh qué pasó!'''


'''Todo lo mío que era rutina'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Se lavó de alguna manera en el Infinito.'''
|-
|-
|Shudhu bahe áṋkhidhár
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Hiyá mene nila hár
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Cakite camak diye
Tomári spandane nandana candane


Citacore jine nila
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|My tears are simply streaming;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
The heart conceded its defeat.


In an instant, unexpectedly,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


It was vanquished by the Mind-Thief.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Mis lágrimas simplemente fluyen;'''
'''El corazón concedió su derrota.'''


'''En un instante, inesperadamente,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Fue derrotado por el ladrón de mentes.'''
|-
|-
|Káṋdá hásá bár bár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ásá jáoyá nahe ár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Liilá sheśe ei bár
Tumi ná thákile ámio akúle


Se nidhi ki dhará dila
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Crying and smiling again and again,
|With You I don't have a difference;
Coming and going is now at an end.
You exist, and I remain alive hence.


This time, the Love-Game is over;
If You were not staying, I too would be in peril;


The prize, did He surrender?
I was floating in some huge vacuity.
|'''Llorando y sonriendo una y otra vez,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''El ir y venir ha llegado a su fin.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Esta vez, el Juego del Amor ha terminado;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''El premio, ¿se rindió?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1052%20TA%27HA%27RI%20MADHURA%20BHA%27VE.mp3 canción] Táhári madhura bháve cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1052 Táhári madhura bháve]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy