Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1070
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Patha pare mor dáṋráye paŕile
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ke go tumi balo ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Balilám more path cheŕe dite
Alakśyacári cittavihárii


Vipathe calite dile ná
Sarvaduhkhahári he param priya
|Above my path You hovered;
Won't You tell me Who You are?


I'd resolved to give up the way.
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You did not let me go astray.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Sobre mi camino te cerniste;'''
'''¿No me dirás quién eres?'''


'''Había resuelto abandonar el camino.'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Tú no me dejaste extraviarme.'''
|-
|-
|Sumukhe gabhiir gahvar áche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kálo javaniká d́hákiyá rekheche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Áṋkhi thákiteo tákiye dekhi ná
Tomári spandane nandana candane


Bádhá dile nává hala ná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Before me there's a chasm deep,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Which black screen's held in hiding.


Even with eyes staring, still I do not see.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


You set constraints; so no downfall occurred.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Ante mí hay un abismo profundo'''
'''Que la pantalla negra mantiene oculto.'''


'''Aun con los ojos fijos, sigo sin ver.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Tú pusiste límites; así no hubo caída.'''
|-
|-
|Ghire rekhechila ahamiká kárá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Vidyá buddhi jashera pasará
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Pasará sarále bhár niye nile
Tumi ná thákile ámio akúle


Shikháile tava sádhaná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|A prison of pride had kept me enclaved,
|With You I don't have a difference;
Its merchandise... knowledge, wits, and acclaim.
You exist, and I remain alive hence.


Those wares You withdrew; my load You took away.
If You were not staying, I too would be in peril;


You taught me Your [[:en:Sadhana|sádhaná]].
I was floating in some huge vacuity.
|'''Una prisión de orgullo me había mantenido encerrado,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Su mercancía... conocimiento, ingenio y aclamación.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Esas mercancías las retiraste; mi carga Tú me la quitaste.'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Me enseñaste Tu sádhaná...'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1070%20PATH%20PAR%27E%20MOR%20DA%27NR%27IYE%20PAR%27ILE.mp3 canción] Patha pare mor dáṋráye paŕile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1070 Patha pare mor dáṋráye paŕile]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy