Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1064
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Mor nayane
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi mor nayane esechile
Liilá racanáy tumi advitiiya


Áṋdhár nishár avasáne
Alakśyacári cittavihárii


Jyoti jharále
Sarvaduhkhahári he param priya
|Before my eyes,
Before my eyes, You'd arrived.


At the end of gloomy night,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You scattered light.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Ante mis ojos,'''
'''Ante mis ojos, habías llegado.'''


'''Al final de la noche sombría,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''esparciste luz.'''
|-
|-
|Bandha chilo ámár duyár
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Andha chilo nayan ámár
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ácambite práńer srote
Tomári spandane nandana candane


Hiyá bharále
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|My door had been sealed;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
My eyes were without sight.


Suddenly, on life's stream,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


My heart You satisfied.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Mi puerta había sido sellada;'''
'''Mis ojos estaban sin vista.'''


'''De repente, en la corriente de la vida,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Mi corazón Tú satisficiste.'''
|-
|-
|Chot́a mane báṋdhá chilum
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Chot́a kájei theke jetum
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Náŕá diye ghum bháuṋgiye
Tumi ná thákile ámio akúle


Káje lágále
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I'd been bound in a small psyche,
|With You I don't have a difference;
Undertaking only lowly actions.
You exist, and I remain alive hence.


Giving a jerk that roused from sleep,
If You were not staying, I too would be in peril;


You set me to work.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Había estado atado en una pequeña psique,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Emprendiendo sólo acciones humildes.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Dando un tirón que despertó del sueño,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Me pusiste a trabajar.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1064%20MOR%20NAYANE%2C%20TUMI.mp3 canción] Mor nayane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1064 Mor nayane]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy