Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1063
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi jadi náhi ele
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kii káj ámár pradiip jvele
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kii káj ámár jale sthale
Alakśyacári cittavihárii


Rauṋ berauṋer kusum tule
Sarvaduhkhahári he param priya
|As You did not come,
What was my use to have lit a lamp?


What was my use, on water and land,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


To have picked colorful blossoms?
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Como Tú no viniste,'''
'''¿De qué me sirvió haber encendido una lámpara?'''


'''¿De qué me sirvió, en el agua y en la tierra,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿Haber recogido flores de colores?'''
|-
|-
|Rág ráginiir carcá kare
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kii káj ámár gáner sure
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


(Tomár ásár) ásháy ásháy
Tomári spandane nandana candane


Kii káj ámár máláy phule
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Having cultivated raag and raginii, [<nowiki/>[[:en:Tumi_jadi_nahi_ele,_kii_kaj_amar_pradiip_jvele#cite_note-4|nb2]]]
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
What was my use for song's melody?


Your arrival, persistently anticipating,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


What was my use for a floral wreath?
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Habiendo cultivado raag y raginii,'''<ref group="nb">La colección completa de modos musicales de India.</ref>
'''¿Para qué me sirvió la melodía de la canción?'''


'''Tu llegada, persistentemente anticipada,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''¿De qué me sirvió una corona de flores?'''
|-
|-
|(Ámi) Bhávibo ná sthir kari tái
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bholár pareo bháviyá jái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


(Ásár ásháy) Path páne cái
Tumi ná thákile ámio akúle


Hiyár duyár rákhi khule
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Ergo steadfast, I'll resolve not to stay;
|With You I don't have a difference;
And yet, forgetting, I continue to speculate.
You exist, and I remain alive hence.


In hope of Your coming, toward the path I gaze;
If You were not staying, I too would be in peril;


I keep open my heart's gate.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Ergo firme, resuelvo no quedarme;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Y sin embargo, olvidando, continúo especulando.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con la esperanza de Tu venida, hacia el sendero miro;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Mantengo abierta la puerta de mi corazón.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1063%20TUMI%20YADI%20NA%27HI%20ELE.mp3 canción] Tumi jadi náhi ele, kii káj ámár pradiip jvele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1063 Tumi jadi náhi ele, kii káj ámár pradiip jvele]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy