Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1092
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Álor jharńádhárá neve eseche
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kár tare bala kár tare
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kanakavarńá se je rúpádhárá
Alakśyacári cittavihárii


Dúr kare dila sab áṋdháre
Sarvaduhkhahári he param priya
|A cascade of light has come down;
Do say on whose account.


That golden-colored stream of beauty,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


It made distant all things gloomy.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Ha caído una cascada de luz;'''
'''Di por causa de quién.'''


'''Esa corriente dorada de belleza,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Hizo distantes todas las cosas sombrías.'''
|-
|-
|Nava rúpe rúpáyiita hala sab tarulatá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Nava bháve hindolita hala mánavatá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tomári spandane nandana candane
 
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Sudhá d́hele dile akátare
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


|Painted in new hues were all creepers and trees;
My atoms and molecules rise up dancing.
Under the sway of new ideas was humanity.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


You poured ambrosia lavishly.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Todas las enredaderas y los árboles se pintaron de nuevos colores;'''
'''Bajo el dominio de nuevas ideas estaba la humanidad.'''


'''Tú derramaste ambrosía pródigamente.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Gandhe varńe rúpe sushobhita hala phul
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ujjvala jalavindu muktátul
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sundara májhe cirasundara dila dhará
Tumi ná thákile ámio akúle


Ahetukii krpá kare
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In scent, shape, and color, flowers were well-adorned;
|With You I don't have a difference;
Like pearls were the shiny drops of water.
You exist, and I remain alive hence.


Amid beauty the E'er-Lovely allowed His embrace,
If You were not staying, I too would be in peril;


Having rendered unwarranted grace.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En aroma, forma y color, las flores estaban bien adornadas;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Como perlas eran las brillantes gotas de agua.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En medio de la belleza el Eternamente Adorable permitió Su abrazo'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Haber concedido una gracia inmerecida.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1092%20A%27LOR%20JHARN%27A%27%20DHA%27RA%27%20NEVE%20ESECHE.mp3 canción] Álor jharńádhárá neve eseche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1092 Álor jharńádhárá neve eseche]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy