Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0585
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Je phul phut́eche mor maner gabhiire
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Táke rekhe dáo tava carańakamala 'pare
Liilá racanáy tumi advitiiya


Je diip sunandita tomárei ghire ghire
Alakśyacári cittavihárii


Tári lági jata káṋdá hásá
Sarvaduhkhahári he param priya


Vimukta sei bhálabásá
|Creation's flow races after just Your kindness;
|The flower that has bloomed in my mind so deep,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Let it reside on the lotus of Your feet.


The bliss-giving flame that's all around Thee,
Grazing unseen, frolicking in mind,


Only due to it are so many smiles and tears;
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


This love of Yours is emancipating.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
| '''La flor que ha florecido en mi mente tan profundamente,'''
'''Que resida en el loto de Tus pies.'''


'''La llama dadora de bendición que está alrededor de Ti,'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sólo debido a ella hay tantas sonrisas y lágrimas;'''
'''Este amor Tuyo es emancipador.'''
|-
|-
|Atiiter itiháse shośańer nágpáshe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Atyácáre jabe avaniir álo náshe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Param puruś tabe áse


Múk mukhe jágáiyá áshá
Tomári spandane nandana candane


|According to history, with a noose that's serpentine,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Light on earth is extinguished by tyranny.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


When that takes place, then comes the Supreme Being,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Awakening hope in those who cannot say a thing.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Según la historia, con un lazo que es serpentina,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''La luz en la tierra es extinguida por la tiranía.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Cuando eso ocurre, entonces llega el Ser Supremo,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Despertando la esperanza en aquellos que no pueden decir nada.'''  
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Nandanavana manthan kare ese tháko
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sudhár surabhite nijere ghiriyá rákho
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Kákeo kabhu tumi avahelá karo náko
 
Sabár lágiyá tava áshá
|To agitate in paradise, again You have appeared;
Around Yourself, the scent of ambrosia You keep.
 
You don't neglect anyone, whomever they may be;


The hope that You bring is for everybody.
Tumi ná thákile ámio akúle
|'''Para agitar en el paraíso, de nuevo Tú has aparecido;'''
'''Alrededor de Ti, el aroma de ambrosía Tú mantienes.'''


'''No descuidas a nadie, sea quien sea;'''
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


'''La esperanza que Tú traes es para todos.'''
If You were not staying, I too would be in peril;
|-
|Hiyá májhe t́ene náo
Madhumákhá cokhe cáo


Rúpe ráge bhare dáo áshá
I was floating in some huge vacuity.
|In Your heart, assimilate me.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
With honey-coated eyes, gaze at me.
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


Fill me with hope by Your beauty and melody.
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
|'''En Tu corazón, asimílame.'''
'''Con ojos cubiertos de miel, mírame.'''


'''Lléname de esperanza con Tu belleza y melodía.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 87: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___585%20JE%20PHU%27L%20PHOT%27ECHE%20MOR.mp3 canción] Je phul phut́eche mor maner gabhiire cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0585 Je phul phut́eche mor maner gabhiire]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy