Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1091
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Manera końe kisera álo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Man kon ajánár parasha pela
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tumi balo tumi balo
Alakśyacári cittavihárii


Citta májhe saiṋcayita
Sarvaduhkhahári he param priya


Kon se áshá púrńa halo
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Wherefrom comes the light in a niche of psyche;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
What unfamiliar touch did your mind receive?


Oh please do tell, do tell please.
Grazing unseen, frolicking in mind,


Stored up within spirit,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Which ambition was fulfilled?
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
| '''¿De dónde viene la luz en un rincón de la psique?;'''
'''¿Qué toque desconocido recibió tu mente?'''


'''Oh, por favor, dímelo, dímelo, por favor.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Almacenada dentro del espíritu,'''
'''¿Qué ambición fue colmada?'''
|-
|-
|Pal guńe vrthá kata ket́e geche din
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kata samároha hala hatásháy liin
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Áshá niráshár dvandva saráye


Kon se atithi áji elo
Tomári spandane nandana candane


|Counting time how many days went by in vain;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
How many grand conclaves were dispersed in despair?
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Hope and hopelessness, both being washed away,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Which unexpected guest came today?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Contando el tiempo, ¿Cuántos días pasaron en vano?;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''¿Cuántos grandes cónclaves fueron dispersados en desolación?'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''La esperanza y la desesperación, ambas fueron barridas,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¿Qué invitado inesperado vino hoy?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Shuśka kánane tava kali eseche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Shuśka adhar rauṋin hayeche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Hatáshár sab gláni muche phele
Tumi ná thákile ámio akúle


Ásár pradiip tár jválo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In a garden withered, your bud has arrived;
|With You I don't have a difference;
Ashen lips have now become colored bright.
You exist, and I remain alive hence.


All gloomy fatigue being cast aside,
If You were not staying, I too would be in peril;


His advent's lamp you ignite.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En un jardín marchito, ha llegado tu capullo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Los labios de ceniza ahora se han coloreado de brillo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Arrojando toda la fatiga sombría,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tu enciendes la lámpara de su advenimiento.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1091%20MANER%20KON%27E%20KISER%20A%27LO.mp3 canción] Manera końe kisera álo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1091 Manera końe kisera álo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy