Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1010 name added
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ghana varaśá ráte ketakii máyáte
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Háráno hiyár khoṋje esecha priya (tumi)
Liilá racanáy tumi advitiiya


Nishchidra áṋdháre báre báre
Alakśyacári cittavihárii


Núpur bejechila atulaniiya (tava)
Sarvaduhkhahári he param priya
|On a stormy night, mid the passion of [[wikipedia:Pandanus|screwpine]],
Searching for a vanquished heart, You have arrived.


Within unbroken darkness, time after time
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Your matchless ankle bells had chimed.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En una noche de intensa tormenta,'''
'''Buscando un corazón derrotado, Tú has llegado.'''


'''En la oscuridad absoluta, una y otra vez'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Los incomparables cascabeles de tus tobillos habían repicado.'''
|-
|-
|Eká tumi sab áṋdhár saráye dile
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ek cáṋd nabhoniile álo jharáile
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tiirthapati tumi sabára sáthii
Tomári spandane nandana candane


Sabár hrdaye sama varańiiya
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Singlehandedly, all gloom You removed;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Just one moon, You cast light upon sky-blue.


The Lord of Shrines, You are everyone's companion,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Fit to be received the same in everybody's heart.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Tú, solo, disipaste todas las tinieblas;'''
'''Sólo una luna, Tú arrojaste luz sobre el cielo azul.'''


'''El Señor de los Santuarios, Tú eres el compañero de todos,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Apto para ser recibido igual en el corazón de todos.'''
|-
|-
|Puiṋjiibhúta gláni nimeśe saráye dile
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sakal niráshá cakite hariyá nile
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bháṋt́ara t́áne bhesechi ánamane
Tumi ná thákile ámio akúle


Joyáre bahále he ádarańiiya (more)
Bhese jetum kona shúnye ameya
|My accumulated weariness You withdrew right away,
|With You I don't have a difference;
And in a trice You snatched from me all of my despair.
You exist, and I remain alive hence.


Drawn by ebb-tide, I was drifting listlessly;
If You were not staying, I too would be in peril;


You made flow the high-tide, oh my Dearest Darling.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Mi cansancio acumulado Tú eliminaste al instante,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Y en un santiamén me arrebataste toda mi desesperación.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Arrastrado por el reflujo, yo iba a la deriva lánguidamente;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tú hiciste fluir la marea alta, oh mi más Querido.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1010%20GHAN%20VARAS%27A%27%20RA%27TE.mp3 canción] Ghana varaśá ráte ketakii máyáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1010 Ghana varaśá ráte ketakii máyáte]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy