Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0999
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámi káhákeo náhi kari bhay
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Káhákeo náhi kari bhay
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jáni cirakál sab saḿgráme
Alakśyacári cittavihárii


Tomári haye tháke jay
Sarvaduhkhahári he param priya
|I'm not afraid of anybody;
No one do I fear.


I know that in each war, eternally,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Only Yours has been the victory.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''No temo a nadie;'''
'''A nadie temo.'''


'''Sé que en cada guerra, eternamente,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Sólo Tuya ha sido la victoria.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Nidágher tápe prakhar átape
Taruccháyáy rayecho je sáthe


Pápshaktike prabal pratápe
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Saḿjata karo drŕha háte (tumi)
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Shaktir tava náhi kśay
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
|In the summer heat, with its severe sunbeams,
Or in the shade of a tree, You have been with me.


The force of sin, with its prowess mighty,
Tomári spandane nandana candane


By Your firm hand restrained You keep;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Of Your power there is no defeat.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
|'''En el calor del verano, con sus severos rayos de sol,'''
'''O a la sombra de un árbol, Tú has estado conmigo.'''


'''La fuerza del pecado, con su poderosa proeza,'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''por Tu mano firme reprimida Tú mantienes;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''De Tu poder no hay derrota.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Shiiter jamát́ tuhiner pare
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tava jyotikańá jhalakiyá paŕe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Áṋdhár nishiithe niirave nibhrte
Tumi ná thákile ámio akúle


Tava krpákańá sáthe ray
Bhese jetum kona shúnye ameya
|After the winter's frozen snow appears,
|With You I don't have a difference;
Grains of Your light fall, glittering.
You exist, and I remain alive hence.


On pitch-dark nights, silently and secretly,
If You were not staying, I too would be in peril;


A tiny piece of Your mercy stays with me.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Después que aparece la nieve helada del invierno'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Granos de Tu luz caen, resplandecientes.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En las noches oscuras, silenciosa y secretamente,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Un pedacito de Tu misericordia se queda conmigo..'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___999%20KA%27HA%27KEO%20N%C3%81HI%20KARI%20BHAY.mp3 canción] Ámi káhákeo náhi kari bhay cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0999 Ámi káhákeo náhi kari bhay]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy