Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0998
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Hrday bhare niviŕ kare
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomáy pelum anupama
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tumi apúrva abhinava
Alakśyacári cittavihárii


Miśt́i hese káche ese
Sarvaduhkhahári he param priya


Shonále rág nava nava
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Having packed my heart tightly,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Oh Peerless One, I gained Thee;


You are novel and amazing.
Grazing unseen, frolicking in mind,


Smiling sweetly, You came near,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Tunes ever new You made me hear.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
| '''Habiendo empaquetado fuertemente mi corazón,'''
'''Oh Sin Par, Te gané;'''


'''Eres novedoso y asombroso.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sonriendo dulcemente, Te acercaste,'''
'''melodías siempre nuevas me hiciste oír.'''
|-
|-
|Dharáy ele tumi áji
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ut́hlo phut́e puśparáji
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Vaner kusum maner kusum
 
Ek haye bharálo sáji


Ekii ananya liilá tava
Tomári spandane nandana candane


|Today You arrived upon the earth,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
And rows of flowers blossomed.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Forest-flowers and psychic flowers
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Jointly filled your flower basket;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


How unique Your liila is!
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Hoy llegaste a la tierra,'''
'''Y filas de flores florecieron.'''


'''Flores del bosque y flores psíquicas'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Juntas llenaron tu cesta de flores;'''
 
'''¡Qué única es Tu liila!'''
|-
|-
|Maner ákásh bhúmár ákásh
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ek haye je halo prakásh
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Surabhite púrńa vátás
Tumi ná thákile ámio akúle


Chande mátál arńava
Bhese jetum kona shúnye ameya
|The sky of mind and cosmic heavens,
|With You I don't have a difference;
As one did they become manifest.
You exist, and I remain alive hence.


Made fragrant was all the wind;
If You were not staying, I too would be in peril;


Drunken with rhythm, the ocean.
I was floating in some huge vacuity.
|'''El cielo de la mente y los cielos cósmicos,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Como uno se manifestaron.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Hecho fragante fue todo el viento;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Ebrio de ritmo, el océano..'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___998%20HRDAY%20BHARE%20NIVIIR%27%20KARE.mp3 canción] Hrday bhare niviŕ kare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0998 Hrday bhare niviŕ kare]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy