Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0994
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Naviin mukule hási mákhá phule
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Hiyá kúle kúle bhariyá náo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sab bhálabásá sakal pipásá
Alakśyacári cittavihárii


Eki dyotanáy duliye dáo
Sarvaduhkhahári he param priya
|In buds brand new and in blooms dabbed with a grin,
See that their hearts be filled up to the brim.


All their likes and every thirst,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Make them sway with same illumination.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En capullos flamantes y en flores esbozadas con una sonrisa,'''
'''Haz que sus corazones se llenen hasta el borde.'''


'''Todos sus gustos y toda su sed,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Haz que se balanceen con la misma iluminación.'''
|-
|-
|Púrono já kichu raye geche piche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Táhá bheve bheve keṋde mará miche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kánnár jal kare ucchal
Tomári spandane nandana candane


Utsárańe rańane gáo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Having lagged behind with what is out of date,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
For that you've fretted and wept bitterly in vain.


The tears shed have been all-pervading;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


In their place, a battlesong please sing.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Habiéndote quedado atrás con lo caduco,'''
'''Por eso te has preocupado y has llorado amargamente en vano.'''


'''Las lágrimas derramadas han sido omnipresentes;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''En su lugar, una canción de batalla por favor canta.'''
|-
|-
|Kálo vibhávarii ghire nei ár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Naviin uśá je sumukhe tomár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sab glánibhár dhuye muche diye
Tumi ná thákile ámio akúle


Prabháta súrja páne tákáo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|No longer must black night besiege,
|With You I don't have a difference;
A new dawn lies ahead of thee.
You exist, and I remain alive hence.


Wiping away all shameful burdens,
If You were not staying, I too would be in peril;


Fix your gaze upon the morning sun.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Ya no debe asediarte la negra noche,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Un nuevo amanecer te espera.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Borrando todas las cargas vergonzosas,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Fija tu mirada en el sol de la mañana.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___994%20NAVIIN%20MUKULE%20HA%27NSI%20MA%27KHA%27%20PHU%27LE.mp3 canción] Naviin mukule hási mákhá phule cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0994 Naviin mukule hási mákhá phule]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy