Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0993
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Puśpe puśpe alake alake
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kon se suśamá tridive dháy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Anásvádita varńanátiita
Alakśyacári cittavihárii


Asiimer sudhá jhariye jáy
Sarvaduhkhahári he param priya
|In each flower, in each tendril,
In the sky, Whose beauty flies?


Never savored, beyond words,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Heaven's nectar keeps on falling.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En cada flor, en cada zarcillo,'''
'''En el cielo, ¿Cuya belleza vuela?'''


'''Nunca saboreada, más allá de las palabras,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''El néctar del cielo sigue cayendo.'''
|-
|-
|Se suśamá chot́e duranta srote
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kálgata theke dúr kálátiite
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Rúper jagat chaŕáiyá giyá


Arúper májhe se múracháy
Tomári spandane nandana candane


|That beauty shoots out of a raging tide
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
From days gone by to far past time.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Spreading beyond the world of form,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Mid formlessness it does succumb.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Esa belleza brota de una marea furiosa'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Desde días pasados hasta tiempos lejanos.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Extendiéndose más allá del mundo de la forma,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En medio de la falta de forma sucumbe.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Vyaśt́i jiivane patanotthán
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bandhur pathe kata abhiján
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Se suśamá áche sháshvata haye
 
Utkrami shata shata bádháy
 
Jyotisamudre maháliiláy
|In the life that's unitary, rising and falling
On a rolling path are many daring journeys.


That same beauty is always there, being everlasting,
Tumi ná thákile ámio akúle


Thwarting untold number of blockades
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


On a sea of light in the cosmic game.
If You were not staying, I too would be in peril;
|'''En la vida que es unitaria, subiendo y bajando'''
'''En un camino ondulante hay muchos viajes atrevidos.'''


'''Esa misma belleza siempre está ahí, siendo eterna,'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Desbaratando incontables bloqueos'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En un mar de luz en el juego cósmico..'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___993%20PUS%27PE%20PUS%27PE%20ALAKE%20ALAKE.mp3 canción] Puśpe puśpe alake alake cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0993 Puśpe puśpe alake alake]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy