Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1034
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Manera gahane gopane gopane
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Shudhái tomáy sakhá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Mor tare tumi kena ele (balo)
Alakśyacári cittavihárii


Ei upavane niirave vijane
Sarvaduhkhahári he param priya


Mrdu hese ese kena dáṋŕále
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Confidentially, in a recess of the psyche,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Bosom Friend, I ask of Thee:


Pray tell, why did You come for me?
Grazing unseen, frolicking in mind,


In this garden, silently, exclusively,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Appearing with a mild smile, You were standing!
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
| '''Confidencialmente, en un rincón de la psique,'''
'''Amigo íntimo, te pregunto:'''


'''Te ruego me digas, ¿por qué has venido a buscarme?'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En este jardín, silenciosamente, exclusivamente,'''
'''Apareciendo con una suave sonrisa, ¡Estabas de pie!'''
|-
|-
|Hayto phulerá jhimiye paŕeche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Khara tápe latá netiye je geche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Uttápe dhará vidiirńá hayeche


Eder kathá ki bhule gele
Tomári spandane nandana candane


|Perchance, the flowers have fallen asleep,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Creepers have drooped from the fierce heat,
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


And by that heat the Earth's been cleaved...
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Did You forget about their story?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Tal vez, las flores se han dormido,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Las enredaderas han caído por el intenso calor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Y por ese calor la Tierra se ha adherido...'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¿Olvidaste su historia?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kokil cheŕeche madhur pikatán
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Papiyá sure tále gáy ná je gán
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Virahii káṋde shudhu kare abhimán
Tumi ná thákile ámio akúle


Sabáre udvel kare dile
Bhese jetum kona shúnye ameya
|The cuckoo has forsaken her sweet call
|With You I don't have a difference;
And nightingale croons rhythmic tunes no more...
You exist, and I remain alive hence.


Feelings hurt, they only weep, love sick;
If You were not staying, I too would be in peril;


You overwhelmed everybody.
I was floating in some huge vacuity.
|'''El cuclillo ha abandonado su dulce llamado.'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Y el ruiseñor ya no entona rítmicas melodías...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Los sentimientos lastiman, ellos solo lloran, enfermos de amor;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tú abrumaste a todos.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1034%20MANER%20GAHANE%2C%20GOPANE%20GOPANE.mp3 canción] Manera gahane gopane gopane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1034 Manera gahane gopane gopane]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy