Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1032
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áloker ei uttarańe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Marań kúpe jiivan rúpe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ke tumi ele
Alakśyacári cittavihárii


Ámár ándhár gharer duyor khule
Sarvaduhkhahári he param priya


Sámne dáṋŕále
|Creation's flow races after just Your kindness;
|For this splendid ascending
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
From death's pit to life's beauty,


Who are You that appeared?
Grazing unseen, frolicking in mind,


Unfastening my gloomy home's entry,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


You were standing right before me.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
| '''Por este espléndido ascenso'''
'''De la fosa de la muerte a la belleza de la vida,'''


'''¿Quién eres Tú que apareciste?'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Abriendo la entrada de mi oscuro hogar,'''
'''Estabas de pie justo delante de mí.'''
|-
|-
|Vátáyan bandha kare
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Argal diyechi dváre
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
(Ámi) Ghumiyechilum áṋdhár ghare


D́eke ot́hále
Tomári spandane nandana candane


|Having closed the windows,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
On the door I'd set a bolt.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


I'd been asleep in a darkened abode,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


When, calling, myself You awoke.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Habiendo cerrado las ventanas,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En la puerta pondría un cerrojo.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Había estado durmiendo en una morada oscura,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Cuando, llamando, Tu me despertaste.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bheve jetum maner májhe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Já bujhi tá keu ná bojhe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ele hiyáy rájár sáje
Tumi ná thákile ámio akúle


Ajiṋatá dekhiye dile
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In my mind I'd been thinking
|With You I don't have a difference;
That I know what none conceives.
You exist, and I remain alive hence.


In royal dress, You entered my psyche;
If You were not staying, I too would be in peril;


My ignorance, You made evident to me.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En mi mente había estado pensando'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Que conozco lo que nadie concibe.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En regio vestido , Tú entraste en mi psique;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Mi ignorancia, Tú la hiciste evidente para mi.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1032%20A%27LOKER%20EI%20UTTARAN%27E.mp3 canción] Áloker ei uttarańe, marań kúpe jiivan rúpe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1032 Áloker ei uttarańe, marań kúpe jiivan rúpe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy