Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0990
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kár tare tui pathe ghuris
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ore abodh man
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jáháre tui khuṋje maris
Alakśyacári cittavihárii


Se je tor ápan
Sarvaduhkhahári he param priya
|For Whom are you meandering,
Oh you foolish psyche?


The One you have been madly seeking,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Your very own is He.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''¿Por Quién estás divagando?,'''
'''¿Oh, tú, psique tonta?'''


'''Aquel que has estado buscando locamente,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Tu mismo es Él.'''
|-
|-
|Maner końe ráte dine
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Se jege ray sauṋgopane
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tári pradiip háte niye
Tomári spandane nandana candane


Ghuris anukśań
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Non-stop, inside a mental corner,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Secretly He stays alert.


It's His lamp you have been carrying,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Moving about incessantly.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Sin parar, dentro de un rincón mental,'''
'''En secreto Él permanece alerta.'''


'''Es Su lámpara la que has estado llevando,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Moviéndote incesantemente.'''
|-
|-
|Pathe pathe ghurbi kata
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Náiko re tor samay ata
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Maner końei pábi táre
Tumi ná thákile ámio akúle


Karle drŕha pań
Bhese jetum kona shúnye ameya
|How long will you be roving path to path?
|With You I don't have a difference;
So much of time You do not have!
You exist, and I remain alive hence.


Only within the mind will you find Him,
If You were not staying, I too would be in peril;


If you but take determination.
I was floating in some huge vacuity.
|'''¿Cuánto tiempo estarás vagando de camino en camino?'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''No tienes mucho tiempo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sólo dentro de la mente lo encontrarás,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Si tan sólo tomas determinación.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___990%20KA%27R%20TARE%20TUMI%20PATHE%20GHURIS.mp3 canción] Kár tare tui pathe ghuris cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0990 Kár tare tui pathe ghuris]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy