Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0989
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Maner gahane ki jáni kemane
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ajáná sujan elo háy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jáhár vihane sauṋgopane
Alakśyacári cittavihárii


Áṋkhidháre hiyá upacáy
Sarvaduhkhahári he param priya
|I know not how, in the depths of psyche,
Dear me, a strange good man did enter there.


In that man's absence, privately,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


My heart swims in tears.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''No sé cómo, en las profundidades de la psique,'''
'''Querido yo, un extraño buen hombre entró allí.'''


'''En ausencia de ese hombre, en privado,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Mi corazón nada en lágrimas.'''
|-
|-
|Varaśer par varaś ket́eche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sudhánidhi mor dúre raye geche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Elo etadine ei shubha kśańe
Tomári spandane nandana candane


Jyoti tanimáy varaśáy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Year after year, away time went;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
My fount of nectar, he stayed absent.


At last he turned up at this auspicious moment,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


In monsoon season, with a subtlety effulgent.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Año tras año, el tiempo se fue;'''
'''Mi fuente de néctar, permaneció ausente.'''


'''Por fin apareció en este momento propicio,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''En la temporada de monzones, con una sutileza efulgente.'''
|-
|-
|Diirghakáler klánti ket́eche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Palake pulake shánti eseche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tári karuńáy tári mahimáy
Tumi ná thákile ámio akúle


Rupasamudra jhalakáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|My longtime weariness has been severed;
|With You I don't have a difference;
Peace has arrived in a trice and with a thrill.
You exist, and I remain alive hence.


Only by his compassion, only by his greatness,
If You were not staying, I too would be in peril;


An ocean of beauty does glitter.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Mi largo cansancio ha sido cortado;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''La paz ha llegado en un abrir y cerrar de ojos y con un estremecimiento.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sólo por su compasión, sólo por su grandeza,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Un océano de belleza resplandece.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___989%20MANER%20GAHANE%20KII%20JA%27NI%20KEMANE.mp3 canción] Maner gahane ki jáni kemane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0989 Maner gahane ki jáni kemane]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy