Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0986
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ánanda ucchal pariveshe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Se esechilo mor ghare
Liilá racanáy tumi advitiiya


Álo bhará niilákáshe
Alakśyacári cittavihárii


Sabár maner bhitare
Sarvaduhkhahári he param priya
|All around there was lively delight;
In my home He had arrived.


Effulgence was in the blue sky
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


And inside everybody's mind.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Por todas partes había un vivo regocijo;'''
'''En mi casa Él había llegado.'''


'''La efulgencia estaba en el cielo azul'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Y dentro de la mente de todos.'''
|-
|-
|Kanakcaṋpá gandhe bhará
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Dolancaṋpá átmahárá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Rajaniigandhá vilálo
Tomári spandane nandana candane


Gandha paráń bhare
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|[[wikipedia:Plumeria|Frangipani]] were all fragrant,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
[[wikipedia:Hedychium_coronarium|Mariposa]] were abashed,


And [[wikipedia:Agave_amica|tuberoses]] dispensed
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Their scent to heart's content.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Los frangipani estaban perfumados,'''
'''Las mariposas se avergonzaban,'''


'''Y los tuberoses dispensaban'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Su fragancia a gusto del corazón.'''
|-
|-
|Bakul taru bicháye phul
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Káiṋcaneri shobhá atul
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Palásh pare águner dul
Tumi ná thákile ámio akúle


Barań karechilo táre
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Blooms were scattered by [[wikipedia:Mimusops_elengi|medlar]] trees,
|With You I don't have a difference;
[[wikipedia:Bauhinia_variegata|Orchids]] were in matchless beauty,
You exist, and I remain alive hence.


And [[wikipedia:Butea_monosperma|palash]] wore their flaming earrings,
If You were not staying, I too would be in peril;


For Him they had received.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Los nísperos esparcían sus flores,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Las orquídeas eran de una belleza incomparable,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Y las palash llevaban sus pendientes llameantes,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Por Él lo habían recibido.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___986%20A%27NANDA%20UCCHAL%20PARIVESHE%202.mp3 canción] Ánanda ucchal pariveshe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0986 Ánanda ucchal pariveshe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy