Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0983
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Mama mádhavii kuiṋje puiṋje puiṋje
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ali guiṋjare kena háy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Niipanikuiṋje mana niilábje
Alakśyacári cittavihárii


Kár álo áji jhalakáy
Sarvaduhkhahári he param priya
|Swarming in this [[wikipedia:Hiptage_benghalensis|myrtle]] grove of mine,
Oh dear, why buzz the bumblebees?


In the [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]] bower's blue lotus of mind,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Whose light is shining presently?
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Enjambre en esta arboleda de mirto mía,'''
'''Oh querido, ¿por qué zumban los abejorros?'''


'''En el loto azul del kadam bower de la mente,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿De quién es la luz que brilla ahora?'''
|-
|-
|Maner májháre malay bahiche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kusuma pavane ketakii kahiche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Áj jege tháko áṋkhi mele rákho
Tomári spandane nandana candane


Se pathik dhará dite cáy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Within the mind a southern breeze has blown;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
And in that warming wind [[wikipedia:Pandanus|screwpine]] have told:


"Keep awake, keep your eyes peeled today;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


The Traveler wants to grant His embrace"
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Dentro de la mente una brisa del sur ha soplado;'''
'''Y en ese viento cálido han dicho:'''


'''"Mantente despierto, mantén tus ojos abiertos hoy;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''El Viajero quiere conceder Su abrazo"'''
|-
|-
|Phágun eseche águn jveleche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Vrthá vana májhe palásher gáche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


(Áji) Sheś varaśáy púrále ásháy
Tumi ná thákile ámio akúle


Saráile sab kuyásháy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|[[wikipedia:Falgun|Phalgun]] has arrived; a fire it has lit
|With You I don't have a difference;
Upon the fruitless [[wikipedia:Butea_monosperma|palash]] trees of forest.
You exist, and I remain alive hence.


Now the rains have ended with hope fulfilled;
If You were not staying, I too would be in peril;


All the fog is lifted.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Phalgun ha llegado; un fuego ha encendido'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Sobre los infructuosos árboles palash del bosque.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Ahora las lluvias han terminado con la esperanza cumplida;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Toda la niebla se ha disipado.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___983%20MAMA%20MA%27DHAVII%20KUNJE%20PUNJE%20PUNJE.mp3 canción] Mama mádhavii kuiṋje puiṋje puiṋje cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0983 Mama mádhavii kuiṋje puiṋje puiṋje]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy