Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0982
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi cakranemii
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomáy ghire sabe ghore phere
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ámi udvelita
Alakśyacári cittavihárii


Tomár kathái bhávi báre báre
Sarvaduhkhahári he param priya
|You are the axle;
Around You everybody spins.


I teem with emotion,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Thinking of You time and again.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Tú eres el eje;'''
'''Alrededor de Ti gira todo el mundo.'''


'''Yo reboso de emoción'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Pensando en Ti una y otra vez.'''
|-
|-
|Eso go hiyára májhe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Theko mor sakala káje
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Jena o dut́i rátul carań ráje
Tomári spandane nandana candane


Nishi din práń júŕiye mor e
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Lord, come to my heart's inside;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Dwell within each act of mine.


Let both those rosy feet abide,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Yoked day and night to this my life.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Señor, ven al interior de mi corazón;'''
'''Habita dentro de cada acto mío.'''


'''Que habiten esos dos pies sonrosados,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Uncidos día y noche a esta mi vida.'''
|-
|-
|Kichu ki kahite náre
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
O dút́i ośt́hádhare
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tabe niirave hásiyá jeo
Tumi ná thákile ámio akúle


Kánáy kánáy mor hrday bhare
Bhese jetum kona shúnye ameya
|If You have not a thing to speak
|With You I don't have a difference;
With the use of those two lips,
You exist, and I remain alive hence.


Then go on smiling silently,
If You were not staying, I too would be in peril;


Filling my heart up to the brim.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Si no tienes nada que decir'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con el uso de esos dos labios,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Entonces sigue sonriendo en silencio,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''llenando mi corazón hasta el borde.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___982%20TUMI%20CAKRANEMII%2C%20TOMA%27Y%20GHIRE.mp3 canción] Tumi cakranemii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0982 Tumi cakranemii]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy