Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0981
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi ucchala caiṋcala e kon máyáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi ujjvala shatadala sabára hiyáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Járá anádare paŕe áche pather dhuláy
Alakśyacári cittavihárii


Tumi táháder jágáile nava cetanáy
Sarvaduhkhahári he param priya
|You briskly surge within this awesome maya;
You're the radiant lotus in everybody's heart.


Those who have been spurned, dwelling on the street;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Regarding them, You awakened fresh sensitivity.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Surges enérgicamente dentro de esta asombrosa maya;'''
'''Eres el loto radiante en el corazón de todos.'''


'''Aquellos que han sido despreciados, morando en la calle;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Con respecto a ellos, Tú despertaste fresca sensibilidad.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Tumi eso dhiire eso mrdu hese
Malay samiirańe bhálobese


Tumi phulera madhu tumi dúrera vidhu
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Tumi udbháse unmada madhu jyotsnáy
|Please arrive stately, enter smiling tenderly;
On a gentle southern breeze, lovingly appear.
You're the flower's nectar and the moon of distant sky;
Into this mad beauty show, come with sweet moonlight.
|'''Llega señorial, entra sonriendo tiernamente;'''
'''Con la suave brisa del sur, aparece amorosamente.'''
'''Eres el néctar de la flor y la luna del cielo lejano;'''
'''En este loco espectáculo de belleza, ven con la dulce luz de la luna.'''
|-
|-
|Tumi phale phule tumi sabára múle
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tumi ujáne bahá nadiir dukule
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tumi ananya ati priya ádarańiiya
Tomári spandane nandana candane


Tumi sabár práńer práń barańiiya
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Tava ásár áshe sabe áche je base
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Tumi se áshá púrńa karo priiti dyotanáy
My atoms and molecules rise up dancing.
|You are in blooms and fruits, at the root of everything;
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
You are on both banks of the rivers racing upstream.
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Unparalleled are You, the most adored and esteemed;
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


More dear than life, by all You are received.
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


In the hope of Your coming, everyone is waiting;
Tumi ná thákile ámio akúle


You fulfill their expectation, bringing love's meaning.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|'''Estás en las flores y los frutos, en la raíz de todo;'''
|With You I don't have a difference;
'''Estás en ambas orillas de los ríos que corren río arriba.'''
You exist, and I remain alive hence.


'''Sin par eres Tú, el más adorado y estimado;'''
If You were not staying, I too would be in peril;


'''Más querido que la vida, por todos eres recibido.'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En la esperanza de Tu venida, todos esperan;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tú colmas sus expectativas, trayendo el significado del amor.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___981%20TUMI%20UCCHALA%20CAINCALA%20E%20KON%20MA%27YA%27Y.mp3 canción] Tumi ucchala caiṋcala e kon máyáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0981 Tumi ucchala caiṋcala e kon máyáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy